HU/SB 7.12.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

na kṛṣṭa-pacyam aśnīyād
akṛṣṭaṁ cāpy akālataḥ
agni-pakvam athāmaṁ vā
arka-pakvam utāharet


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; kṛṣṭa-pacyam—földműveléssel termesztett gabonát; aśnīyāt—egyen; akṛṣṭam—gabona, amely a föld megművelése nélkül nőtt; ca—és; api—szintén; akālataḥ—idő előtt megérett; agni-pakvam—tűzön főtt gabona; atha—valamint; āmam—mangó; —akár; arka-pakvam—a napsütés miatt természetesen megérett táplálék; uta—így írják elő; āharet—a vānaprastha egyen.


FORDÍTÁS

Aki a vānaprasthák életét éli, ne egyen olyan gabonát, amely a föld megművelésének köszönhetően nőtt. Olyan gabonát se egyen, amely anélkül nőtt, hogy megművelték volna a földet, de még nem teljesen érett. Ne fogyasszon tűzön főtt gabonát sem, és csak napsütés megérlelte gyümölcsöt szabad ennie.