HU/SB 7.4.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

ratnākarāś ca ratnaughāṁs
tat-patnyaś cohur ūrmibhiḥ
kṣāra-sīdhu-ghṛta-kṣaudra-
dadhi-kṣīrāmṛtodakāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ratnākarāḥ—a tengerek és az óceánok; ca—és; ratna-oghān—különféle ékkövek és drágakövek; tat-patnyaḥ—az óceánok és tengerek feleségei, vagyis a folyók; ca—szintén; ūhuḥ—vitték; ūrmibhiḥ—hullámaikkal; kṣāra—a sós óceán; sīdhu—a boróceán; ghṛta—a tisztított vaj óceán; kṣaudra—a cukornádlé óceán; dadhi—a joghurtóceán; kṣīra—a tejóceán; amṛta—és a nagyon édes óceán; udakāḥ—víz.


FORDÍTÁS

Az univerzum óceánjai    —    a sós vizű, a cukornádlé-, a bor-, a tisztított vaj, a tej-, a joghurt- és az édesvíz-óceánok    —    és hűbéreseik, a folyók, amelyeket a feleségeiknek neveznek, hullámaikkal drágaköveket és ékszereket hoztak Hiraṇyakaśipunak.


MAGYARÁZAT

Ezen a bolygón az általunk ismert tengerek és óceánok vize sós, ám az univerzum más bolygóin vannak cukornádlé-, likőr-, tisztított vaj, tej- és édesvíz-óceánok is. A folyókat jelképesen az óceánok és tengerek feleségeinek nevezik, mert mint hűséges társak, férjükhöz ragaszkodó feleségek az óceánokba és a tengerekbe ömlenek. Napjainkban a tudósok azon igyekeznek, hogy eljussanak más bolygókra, azt azonban nem tudják, milyen sokféle óceán és tenger található az univerzumban. Tapasztalataik szerint a Holdat por borítja, ám ez nem ad magyarázatot arra, hogyan képes hűsítő sugarait sok millió mérföldre eljuttatni. Mi azonban a hiteles szaktekintélyekre, Vyāsadevára és Śukadeva Gosvāmīra hallgatunk, akik a védikus írások alapján beszéltek az univerzum helyzetéről. Ezek a szavahihető személyiségek különböznek a modern kor tudósaitól, akik a tökéletlen érzékszervi tapasztalatra támaszkodva arra a következtetésre jutnak, hogy élőlények csak ezen a bolygón élnek, a többi bolygó pedig mind lakatlan, és csupán por borítja.