HU/SB 8.5.11-12


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11-12. VERSEK

śrī-rājovāca
yathā bhagavatā brahman
mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ
yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ
dadhārāmbucarātmanā
yathāmṛtaṁ suraiḥ prāptaṁ
kiṁ cānyad abhavat tataḥ
etad bhagavataḥ karma
vadasva paramādbhutam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-rājā uvāca—Parīkṣit király kérdezte; yathā—mint; bhagavatā—az Istenség Legfelsőbb Személyisége által; brahman—ó, bölcs brāhmaṇa; mathitaḥ—köpülve; kṣīra-sāgaraḥ—a tejóceán; yat-artham—mi volt a célja; —akár; yataḥ—honnan, mi okból; ca—és; adrim—a hegy (Mandara); dadhāra—maradt; ambucara-ātmanā—egy teknős alakjában; yathā—mint; amṛtam—nektár; suraiḥ—a félistenek; prāptam—elérték; kim—mit; ca—és; anyat—más; abhavat—vált; tataḥ—ezután; etat—mindezek; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; karma—a kedvtelései, cselekedetei; vadasva—kérlek, írd le; parama-adbhutam—mert olyan csodálatosak.


FORDÍTÁS

Parīkṣit király így kérdezett: Ó, nagy brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī! Miért és hogyan köpülte az Úr Viṣṇu a tejóceánt? Mi az oka, hogy a vízben maradt egy teknős alakjában, és feltartotta a Mandara-hegyet? Hogyan jutottak hozzá a félistenek a nektárhoz, és mi más jött még létre az óceán köpüléséből? Kérlek, beszélj az Úrnak ezekről a csodálatos tetteiről!