HU/SB 8.8.32


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


32. VERS

dīrgha-pīvara-dor-daṇḍaḥ
kambu-grīvo ’ruṇekṣaṇaḥ
śyāmalas taruṇaḥ sragvī
sarvābharaṇa-bhūṣitaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dīrgha—hosszú; pīvara—kemény és erős; doḥ-daṇḍaḥ—a karok; kambu—mint egy kagyló; grīvaḥ—a nyak; aruṇa-īkṣaṇaḥ—vörös szem; śyāmalaḥ—feketés árnyalatú testszín; taruṇaḥ—nagyon fiatal; sragvī—virágfüzért viselve; sarva—mind; ābharaṇa—díszekkel; bhūṣitaḥ—ékesítve.


FORDÍTÁS

A délceg testű férfi karjai hosszúak, izmosak és erősek voltak, s nyaka, amelyet három vonal jelölt, egy kagylókürthöz hasonlított. Szeme vörös volt, testének színe pedig feketés árnyalatba hajlott. Rendkívül fiatal volt, virágfüzért viselt, és egész testét különféle ékességek borították.