HU/SB 9.10.27


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


27. VERS

na vai veda mahā-bhāga
bhavān kāma-vaśaṁ gataḥ
tejo ’nubhāvaṁ sītāyā
yena nīto daśām imām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; vai—valójában; veda—tudta; mahā-bhāga—ó, nagyon szerencsés; bhavān—te magad; kāma-vaśam—kéjes vágyak hatására; gataḥ—jöttél; tejaḥ—hatására; anubhāvam—az ilyen befolyás eredményeképpen; sītāyāḥ—Sītā anyáé; yena—ami által; nītaḥ—behozta; daśām—feltétel; imām—mint ez (a pusztulás).


FORDÍTÁS

Ó, végtelenül szerencsés! Kéjes vágyak befolyásoltak, ezért nem ismerted fel Sītā anya erejét. Átka miatt most ebbe a helyzetbe kerültél: az Úr Rāmacandra végzett veled.


MAGYARÁZAT

Nemcsak Sītā anyának volt hatalma: minden nő, aki követi őt, hasonló erőre tehet szert. A védikus irodalom történelmében sok példát találunk erre. Bármikor olvasunk leírást az eszményi, erényes asszonyokról, Sītā anya mindig közöttük van. Mandodarī, Rāvaṇa felesége ugyancsak nagyon erényes volt, és Draupadī is az öt legkiemelkedőbb erényes asszony egyike volt. Ahogyan a férfiaknak olyan kiváló személyiségeket kell követniük, mint Brahmā és Nārada, úgy a nőknek olyan eszményi nők, mint Sītā, Mandodarī és Draupadī útjára kell lépniük. Egy nő azzal, hogy erényes, és hűséges marad a férjéhez, természetfeletti erőre tesz szert. Erkölcsi törvény, hogy senkinek sem szabad valaki más feleségére irányuló kéjes vágyak hatása alá kerülnie. Mātṛvat para-dāreṣu: egy értelmes embernek úgy kell más feleségére tekintenie, mint az anyjára. Ez egy erkölcsi parancsolat a Cāṇakya-ślokában (10):

mātṛvat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭravat
ātmavat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

„Aki más feleségére úgy tekint, mint anyjára, aki más tulajdonát szemétnek látja, és aki minden élőlénnyel úgy bánik, ahogy saját magával bánna, azt művelt embernek nevezik.” Rāvaṇát tehát nemcsak az Úr Rāmacandra, de még saját felesége, Mandodarī is elítélte. Mivel erényes asszony volt, tisztában volt más erényes asszonyok erejével, különösen egy olyan feleségével, mint Sītādevī anya.