HU/SB 9.20.33


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33. VERS

sa saṁrāḍ loka-pālākhyam
aiśvaryam adhirāṭ śriyam
cakraṁ cāskhalitaṁ prāṇān
mṛṣety upararāma ha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő (Bharata Mahārāja); saṁrāṭ—az uralkodó; loka-pāla-ākhyam—minden loka, azaz bolygó uralkodójaként ismert; aiśvaryam—ilyen kincsek; adhirāṭ—teljes hatalommal rendelkező; śriyam—királyságot; cakram—katonákat vagy parancsokat; ca—és; askhalitam—kudarc nélkül; prāṇān—élet vagy fiak és család; mṛṣā—mind hamis; iti—így; upararāma—abbahagyta élvezni; ha—a múltban.


FORDÍTÁS

Az egész univerzum uralkodójaként Bharata császár egy hatalmas birodalom és egy legyőzhetetlen hadsereg minden kincsét a magáénak mondhatta. Fiai és családja az egész életét jelentették számára, ám végül mindezt csak akadálynak tekintette a lelki fejlődés útján, s így lemondott az élvezetéről.


MAGYARÁZAT

Bharata Mahārāja páratlan gazdagsággal rendelkezett korlátlan hatalmát, katonáit, fiait, leányait és az anyagi élvezethez szükséges minden mást illetően, ám amikor ráébredt, hogy mindezek az anyagi javak nem segítenek a lelki fejlődésben, visszavonult az anyagi élvezettől. A védikus civilizáció elrendeli, hogy egy bizonyos kor után Bharata Mahārāja nyomdokait követve az ember hagyjon fel az anyagi javak élvezetével, s lépjen a vānaprastha rendbe.