HU/SB 9.5.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

sa tvaṁ jagat-trāṇa khala-prahāṇaye
nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā
viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave
vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—az a személy; tvam—te magad; jagat-trāṇa—ó, egész univerzum védelmezője; khala-prahāṇaye—az irigy ellenségek elpusztításában; nirūpitaḥ—elfoglalt; sarva-sahaḥ—mindenható; gadā-bhṛtā—az Istenség Legfelsőbb Személyisége által; viprasya—ennek a brāhmaṇának; ca—szintén; asmat—miénk; kula-daiva-hetave—a dinasztia szerencséje érdekében; vidhehi—kegyesen tégy; bhadram—minden jót; tat—azt; anugrahaḥ—kegy; hi—valójában; naḥ—miénk.


FORDÍTÁS

Ó, univerzum védelmezője, az Istenség Legfelsőbb Személyisége mindenható fegyvereként használ téged az irigy ellenségek elpusztításában! Egész dinasztiánk érdekében légy most kegyes ehhez a szegény brāhmaṇához! Ezzel kétségtelenül mindannyiunkkal jót teszel.