HU/SB 9.9.49


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


49. VERS

yat tad brahma paraṁ sūkṣmam
aśūnyaṁ śūnya-kalpitam
bhagavān vāsudeveti
yaṁ gṛṇanti hi sātvatāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yat—az, ami; tat—ilyen; brahma param—Parabrahman, az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa; sūkṣmam—lelki, túl minden anyagi felfogáson; aśūnyam—nem személytelen vagy üres; śūnya-kalpitam—a csekély értelmű emberek üresnek képzelik; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; vāsudeva—Kṛṣṇa; iti—így; yam—akiről; gṛṇanti—énekelnek; hi—valójában; sātvatāḥ—tiszta bhakták.


FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Vāsudevát, Kṛṣṇát rendkívül nehéz megérteniük azoknak az ostoba embereknek, akik személytelennek vagy üresnek vélik Őt, noha Ő nem az. Az Urat ezért a tiszta bhakták értik meg, s ők énekelnek Róla.


MAGYARÁZAT

A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 1.2.11) kijelenti:

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

Az Abszolút Igazságot három formában lehet megvalósítani: mint Brahman, mint Paramātmā és mint Bhagavān. Bhagavān mindennek az eredete. Brahman Bhagavān részleges képviselője, és Vāsudeva, a Felsőlélek, aki mindenhol és mindenki szívében ott él, szintén az Istenség Legfelsőbb Személyisége egyik fejlett megvalósítása. Amikor valaki megérti az Istenség Legfelsőbb Személyiségét (vāsudevaḥ sarvam iti), amikor megvalósítja, hogy Vāsudeva Paramātmā és a személytelen Brahman egyaránt, akkor tudása tökéletes. Arjuna ezért Kṛṣṇáról azt mondja: paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān (BG 10.12). A paraṁ brahma szavak a személytelen Brahman és a mindent átható Felsőlélek menedékére utalnak. Amikor Kṛṣṇa (BG 4.9) azt mondja, hogy tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti, ez azt jelenti, hogy a tökéletes bhakta a tökéletes megvalósítás elérése után hazatér, vissza Istenhez. Khaṭvāṅga Mahārāja elfogadta az Istenség Legfelsőbb Személyisége oltalmát, s mivel teljesen meghódolt, elérte a tökéletességet.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének kilencedik fejezetéhez, melynek címe: „Aṁśumān nemzetsége