LT/BG 17.18

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 18

सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam

Pažodinis vertimas

sat-kāra — pagarbos; māna — šlovės; pūjā — ir garbinimo; artham — vardan; tapaḥ — askezė; dambhena — iš puikybės; ca — taip pat; eva — tikrai; yat — kuri; kriyate — atliekama; tat — ta; iha — šiame pasaulyje; proktam — yra sakoma; rājasam — aistros guṇos; calam — nepastovi; adhruvam — laikina.

Vertimas

Askezė, atliekama iš puikybės, siekiant išsikovoti pagarbą, šlovę ir garbinimą, sakoma, yra aistros guṇos. Ji nėra nei pastovi, nei ilgalaikė.

Komentaras

Kai kada askezė atliekama norint atkreipti į save žmonių dėmesį, susilaukti pagarbos, šlovės ir garbinimo. Aistros guṇos pavergti žmonės sudaro tokias situacijas, kad jų pavaldiniai juos garbintų, leidžia jiems plauti savo pėdas ir dovanoti vertingas dovanas. Tokios situacijos, dirbtinai sukurtos atliekant askezes, skiriamos prie aistros guṇos. Tokio tipo askezės turi laikiną efektą ir gali būti atliekamos kažkiek laiko, bet ne nuolatos.