LT/BG 2.36

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Pažodinis vertimas

avācya —nemielus; vādān —užgaulius žodžius; ca —taip pat; bahūn —daug; vadiṣyanti —sakys; tava —tavo; ahitāḥ —priešai; nindantaḥ —šmeiždami; tava —tavo; sāmarthyam —sugebėjimus; tataḥ —už tai; duḥkha-taram —daug skaudžiau; nu —žinoma; kim —kas yra.

Vertimas

Daug užgaulių žodžių svies tavo priešai, su panieka menkindami tavo sugebėjimus. Kas gali būti tau skaudžiau?

Komentaras

Iš pradžių Viešpats Kṛṣṇa nustebo, išgirdęs Arjuną ne vietoje raginantį būti gailestingiems. Viešpats pasakė, kad toks gailestingumas āryams netinka, ir dabar išsamiai pagrindžia Savo tvirtinimą, nukreiptą prieš Arjunos tariamą gailestingumą.