PT/BG 17.24

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 24

तस्मादोमित्युदाहृत्य यज्ञदानतपःक्रियाः ।
प्रवर्तन्ते विधानोक्ताः सततं ब्रह्मवादिनाम् ॥२४॥
tasmād oṁ ity udāhṛtya
yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ
satataṁ brahma-vādinām

PALAVRA POR PALAVRA

tasmāt — portanto; oṁ — começando com oṁ; iti — assim; udāhṛtya — indicando; yajña — de sacrifício; dāna — caridade; tapaḥ — e penitência; kriyāḥ — execuções; pravartante — começam; vidhāna-uktāḥ — conforme a regulação da escritura; satatam — sempre; brahma-vādinām — dos transcendentalistas.

TRADUÇÃO

Portanto, os transcendentalistas, engajados na execução de sacrifícios, caridades e penitências conforme as regulações das escrituras, iniciam sempre com a pronúncia do ‘oṁ’ para alcançar o Supremo.

SIGNIFICADO

Oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam (Ṛg Veda 1.22.20). Os pés de lótus de Viṣṇu são a plataforma devocional suprema. Tudo o que é executado em nome da Suprema Personalidade de Deus garante a perfeição de todas as atividades.