RU/BG 1.12
ТЕКСТ 12
- तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
- सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥१२॥
- тасйа саджанайан харша
- куру-вддха питмаха
- сиха-нда винадйоччаи
- акха дадхмау пратпавн
Пословный перевод
тасйа — его; саджанайан — усиливающий; харшам — радость; куру-вддха — старейшина рода Куру (Бхишма); питмаха — дед; сиха-ндам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; винадйа — издав; уччаи — очень громко; акхам — в раковину; дадхмау — протрубил; пратпа-вн — доблестный.
Перевод
Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.
Комментарий
Старейшина рода Куру понял чувства и мысли своего внука Дурьйодханы. Испытывая к нему естественную жалость, Бхишма решил ободрить его и громко затрубил в раковину, как бы доказывая, что его недаром сравнивают со львом. С другой стороны, то, что он затрубил в раковину, было символично: тем самым он давал понять своему удрученному внуку Дурьйодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, так как на стороне его врагов находится Верховный Господь, Кришна. Однако сам Бхишма, верный долгу, вступит в бой и будет сражаться, чего бы ему это ни стоило.