RU/BG 1.8
ТЕКСТ 8
- भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः ।
- अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥८॥
- бхавн бхӣшма ча кара ча
- кпа ча самити-джайа
- аваттхм викара ча
- саумадаттис татхаива ча
Пословный перевод
бхавн — ты (досточтимый); бхӣшма — Бхишма; ча — и; кара — Карна; ча — и; кпа — Крипа; ча — и; самитим-джайа — побеждающий; аваттхм — Ашваттхама; викара — Викарна; ча — а также; саумадатти — сын Сомадатты; татх — также; эва — конечно; ча — и.
Перевод
Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава.
Комментарий
Дурьйодхана перечисляет здесь выдающихся воинов, не знавших поражений. Викарна был братом Дурьйодханы, Ашваттхама — сыном Дроначарьи, а Саумадатти (Бхуришрава) — сыном царя Бахликов. Карна был единоутробным братом Арджуны: он родился у Кунти до того, как она стала женой царя Панду. Крипачарья был братом-близнецом жены Дроначарьи.