SL/Prabhupada 0136 - Znanje se prenaša preko nasledstva učiteljev in učencev



Lecture with Translator -- Sanand, December 25, 1975

Torej Bhagavān pomeni Vsevišja Božanska osebnost. Absolutna resnica je spoznana v treh fazah: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate (SB 1.2.11). Absolutna resnica je lahko spoznana na začetku kot impersonalen Brahman, ki je cilj jñānījev, in za tem Paramātmā, ki je cilj jogijev in nazadnje, zadnja beseda absolutnega spoznanja je oseba, Vsevišja Božanska Osebnost. Najvišji nivo je Vsevišja Božanska Osebnost, tako kot razumemo, da se v sončni krogli nahaja Vsevišja Oseba ali sūrya-nārāyaṇa, ali glavna oseba v sončnem planetu. Njegovo ime je tudi podano v Bhagavad-gīti - Vivasvān. Gospod pravi v Četrtem Poglavju, imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam: (BG 4.1) "Najprej sem razložil to znanost sistema joge iz Bhagavad-gīte Vivasvānu, bogu sonca." Vivasvān manave prāhur manur ikṣvākave 'bravīt. In Vivasvān, bog sonca, je razložil Manuju in Manu je razložil svojemu sinu. Na ta način, je preko linije duhovnega nasledstva znanje sestopilo. Ko torej govorimo o jñāni, znanju, mora biti spoznano od osebe. Torej Bhagavān, zadnja beseda pri razumevanju Absolutne Resnice, on pravi v Bhagavad-gīti.

Torej Vyāsadeva specifično tukaj pomeni bhagavān uvāca. Ne reče Kṛṣṇa uvāca, ker je Kṛṣṇa včasih napačno razumljen s strani bedakov. Torej bhagavān uvāca, ta beseda pomeni, da karkoli reče, ni napak ali primanjkljaja. Za navadno osebo kot smo mi obstajajo štiri napake: bhrama pramāda vipralipsā kara-ṇāpāṭava. Torej Vsevišja Božanska Osebnost, Kṛṣṇa ali samospoznana oseba, sluga Kṛṣṇe, tisti, ki so razumeli Kṛṣṇo, oni nimajo napak. So popolni. Zaradi tega Kṛṣṇa da navodilo,

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti tad jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
(BG 4.34)

Ta ki je dejansko videl ali spoznal resnico, od njih moramo spoznati resnico. Torej moramo pristopiti takšni osebi. Sicer, če pristopimo nekemu špekulantu, ne moremo prejeti pravega znanja. Torej to so špekulatorji, ki ne morejo razumeti Boga. Zato delajo napake "Bog je takšen," "Bog je takšen," "Bog ne obstaja," "Nima oblike." Vse te neumnosti predpostavljajo, ker so nepopolni. Bhagavān therefore said, avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritāḥ (BG 9.11). Ker on pride za naše dobro v človeški obliki, ga bedaki in podleži imajo za navadnega človeka. Če Bhagavān says, ahaṁ bīja-pradaḥ pitā (BG 14.4), "Jaz sem oče, ki da seme," potem mi, vsi mi, mi vemo da je naš oče oseba, njegov oče je oseba, njegov oče je oseba in zakaj bi bil Vsevišja Oseba ali vsevišji oče brezoseben? Zakaj? Torej se moramo naučiti od Bhagavāna, Vsevišje osebe, polne znanja. Ta Bhagavad-gītā je torej polno znanje od popolne Božanske Osebnosti. Ne smemo spremeniti niti besede te Bhagavad-gīte. Drugače je to neumnost. Torej naše, to gibanje zavesti Kṛṣṇe sledi principe. Mi ne ustvarjamo izmišljenih stvari. Zgolj širimo sporočilo, ki ga je podala Vsevišja Božanska Osebnost. In to pridobiva praktični učinek.