ES/SB 3.12.52
TEXTO 52
- evaṁ yukta-kṛtas tasya
- daivaṁ cāvekṣatas tadā
- kasya rūpam abhūd dvedhā
- yat kāyam abhicakṣate
PALABRA POR PALABRA
evam—de este modo; yukta—contemplando; kṛtaḥ—mientras actuaba así; tasya—su; daivam—poder sobrenatural; ca—también; avekṣataḥ—observando; tadā—en aquel instante; kasya—de Brahmā; rūpam—forma; abhūt—se manifestó; dvedhā—doble; yat—que es; kāyam—su cuerpo; abhicakṣate—se dice que es.
TRADUCCIÓN
Mientras estaba absorto de este modo en la contemplación y observando el poder sobrenatural, de su cuerpo se generaron otras dos formas. Aún son famosas como el cuerpo de Brahmā.
SIGNIFICADO
Del cuerpo de Brahmā salieron dos cuerpos. Uno tenía bigote; y el otro, pechos abultados. Nadie puede explicar el origen de su manifestación, y por tanto se las conoce hasta hoy en día como el kāyam, el cuerpo de Brahmā, sin que se indique su relación como hijo o hija.