ES/SB 3.23.48
TEXTO 48
- ataḥ sā suṣuve sadyo
- devahūtiḥ striyaḥ prajāḥ
- sarvās tāś cāru-sarvāṅgyo
- lohitotpala-gandhayaḥ
PALABRA POR PALABRA
ataḥ—entonces; sā—ella; suṣuve—dio a luz; sadyaḥ—en el mismo día; devahūtiḥ—Devahūti; striyaḥ—femenina; prajāḥ—descendencia; sarvāḥ—todas; tāḥ—ellas; cāru-sarva-aṅgyaḥ—de encantadores miembros; lohita—roja; utpala—como el loto; gandhayaḥ—fragantes.
TRADUCCIÓN
Aquel mismo día, inmediatamente después, Devahūti dio a luz nueve hijas, de cuerpos encantadores, y que tenían la fragancia de la flor de loto roja.
SIGNIFICADO
Devahūti estaba demasiado excitada sexualmente, y por eso ella descargó más óvulos, y nacieron nueve hijas. En el smṛti-śāstra y en el Āyur-veda se dice que cuando es más grande la descarga del varón, se engendran varones, pero cuando es más grande la descarga femenina, se engendran niñas. Las circunstancias nos indican que Devahūti estaba más excitada sexualmente, y por esa razón tuvo nueve hijas de una vez. Todas ellas, sin embargo, eran muy hermosas, y sus cuerpos estaban muy bien formados; parecían flores de loto, y eran fragantes como lotos.