HU/BG 11.47
47. VERS
- श्रीभगवानुवाच ।
- मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
- रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
- तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
- यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
- śrī-bhagavān uvāca
- mayā prasannena tavārjunedaṁ
- rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
- tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
- yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayā – Általam; prasannena – boldogan; tava – neked; arjuna – ó, Arjuna; idam – ez; rūpam – a forma; param – transzcendentális; darśitam – megmutatott; ātma-yogāt – belső energiám által; tejaḥ-mayam – ragyogó; viśvam – az egész univerzum; anantam – végtelen; ādyam – eredeti; yat – ami; me – Enyém; tvat anyena – rajtad kívül; na dṛṣṭa-pūrvam – más által eddig soha nem látott.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Kedves Arjunám! Boldogan mutattam meg neked belső energiámon keresztül ezt az anyagi világban létező legfelsőbb kozmikus formát. Előtted még senki sem látta ezt a végtelen, vakítóan ragyogó, eredeti formát.
MAGYARÁZAT
Arjuna vágya az volt, hogy megpillanthassa a Legfelsőbb Úr kozmikus formáját, ezért bhaktája iránti kegyéből az Úr Kṛṣṇa feltárta előtte vakítóan sugárzó és fenséges kozmikus alakját. E forma úgy ragyogott, mint a nap, és számtalan arca állandóan változott. Kṛṣṇa csak azért mutatta meg ezt a formát – amelyet az emberi ész számára felfoghatatlan belső energiája révén nyilvánított ki –, hogy teljesítse barátja, Arjuna kívánságát. Arjuna előtt senki sem látta az Úrnak ezt a kozmikus formáját, de vele egy időben a mennyei bolygókon és a kozmosz más bolygóin élő bhakták szintén láthatták. Azelőtt nem volt lehetőségük erre, de most Arjuna révén ők is megpillanthatták. Mindez azt jelenti, hogy az Úr bhaktái, akik a tanítványi láncolat tagjai, valamennyien láthatták a kozmikus formát, amit Kṛṣṇa kegyesen megmutatott Arjunának. Egy magyarázó szerint Kṛṣṇa Duryodhana előtt is felfedte ezt a formát, amikor a békekötés szándékával meglátogatta őt. Duryodhana sajnálatos módon nem fogadta el a békejavaslatot, Kṛṣṇa azonban kinyilvánította neki néhány kozmikus formáját. Azok a formák azonban különböztek attól, amit Arjuna látott. A vers félreérthetetlenül azt mondja, hogy ezt senki sem látta azelőtt.