HU/SB 3.14.50


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


50. VERS

antar bahiś cāmalam abja-netraṁ
sva-pūruṣecchānugṛhīta-rūpam
pautras tava śrī-lalanā-lalāmaṁ
draṣṭā sphurat-kuṇḍala-maṇḍitānanam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

antaḥ–belül; bahiḥ–kívül; ca–szintén; amalam–hibátlan; abja-netram–lótuszszemű; sva-pūruṣa–saját bhakta; icchā-anugṛhīta-rūpam–felölteni azt a formát, amelyre vágyik; pautraḥ–unoka; tava–tiéd; śrī-lalanā–a gyönyörű szerencseistennő; lalāmam–felékesített; draṣṭā–látni fog; sphurat-kuṇḍala–csillogó fülbevalók; maṇḍita–díszített; ānanam–arc.


FORDÍTÁS

Unokád, kívül és belül egyaránt látni fogja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, kinek felesége a csodálatos szerencse istennője. Az Úr képes felölteni azt a formát, amelyre a bhakta vágyik, s arcát mindig gyönyörű fülbevalók díszítik.


MAGYARÁZAT

Ez a vers azt jósolja meg, hogy Diti unokája, Prahlāda Mahārāja az Istenség Személyiségét nemcsak meditációja révén magában fogja látni, de személyesen, szemtől szemben is megpillanthatja majd. Az Urat csak azok láthatják szemtől szemben, akik a Kṛṣṇa-tudat nagyon magas szintjén állnak, hiszen Őt nem lehet anyagi szemekkel látni. Az Istenség Legfelsőbb Személyiségének számtalan örök formája van, többek között Kṛṣṇa, Baladeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna, Vāsudeva, Nārāyaṇa, Rāma, Nṛsiṁha, Varāha és Vāmana. Az Úr bhaktája e Viṣṇu-formákat mind ismeri. A tiszta bhakta ragaszkodni kezd az Úr egyik örök formájához, az Úr pedig örömmel jelenik meg előtte abban a formában, amelyben híve vágyik meglátni Őt. Egy bhakta nem talál ki semmit az Úr formájáról a saját fejét követve, és sohasem gondolja azt sem, hogy az Úr személytelen és képes felvenni egy olyan formát, melyben az abhakta akarja látni. Az abhaktának elképzelése sincs az Úr formájáról, így aztán nem tud az egyik említett formára sem gondolni. Amikor azonban egy bhakta látja az Urat, a leggyönyörűbben felékesített formában látja Őt állandó társa, az örökké csodálatos szerencse istennője társaságában.