HE/BG 17.18: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H18]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H18]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 17| פרק שבע עשרה: סוגי האמונה]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]] '''[[HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]] - [[HE/BG 17.19|ב.ג. 17.19]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.19|ב.ג. 17.19]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 18 ==== | ==== פסוק 18 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् । | |||
:क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :סַתְקָארַה-מָאנַה-פֻּוּגָ׳ארְתְהַםּ תַפּוֹ דַמְבְּהֵנַה צַ׳יְוַה יַת | ||
: | :קְרייַתֵא תַד איהַה פְּרוֹקְתַםּ רָאגַ׳סַםּ צַ׳לַם אַדְהְרוּוַם | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
סַת- | ''סַת-קָארַה''—הוקרה; ''מָאנַה''—כבוד; ''פֻּוּגָ׳א''—והערצה; ''אַרְתְהַם''—בעבור; ''תַפַּהּ''—סגפנות; ''דַמְבְּהֵנַה''—בגאווה; ''צַ׳ה''—ו-; ''אֵוַה''—בוודאי; ''יַת''—אשר; ''קְרייַתֵא''—מבוצעת; ''תַת''—זה; ''איהַה''—בעולם זה; ''פְּרוֹקְתַם''—נאמר; ''רָאגַ׳סַם''—במידת הלהיטות; ''צַ׳לַם''—לא יציבה; ''אַדְהְרוּוַם''—בת חלוף. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]] '''[[HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]] - [[HE/BG 17.19|ב.ג. 17.19]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.19|ב.ג. 17.19]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:45, 27 June 2018
פסוק 18
- सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
- क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
- סַתְקָארַה-מָאנַה-פֻּוּגָ׳ארְתְהַםּ תַפּוֹ דַמְבְּהֵנַה צַ׳יְוַה יַת
- קְרייַתֵא תַד איהַה פְּרוֹקְתַםּ רָאגַ׳סַםּ צַ׳לַם אַדְהְרוּוַם
מילה אחרי מילה
סַת-קָארַה—הוקרה; מָאנַה—כבוד; פֻּוּגָ׳א—והערצה; אַרְתְהַם—בעבור; תַפַּהּ—סגפנות; דַמְבְּהֵנַה—בגאווה; צַ׳ה—ו-; אֵוַה—בוודאי; יַת—אשר; קְרייַתֵא—מבוצעת; תַת—זה; איהַה—בעולם זה; פְּרוֹקְתַם—נאמר; רָאגַ׳סַם—במידת הלהיטות; צַ׳לַם—לא יציבה; אַדְהְרוּוַם—בת חלוף.
תרגום
סגפנות שמניעיה גאווה וחיפוש אחר כבוד, הוקרה והערצה – נחשבת במידת הלהיטות. זו אינה יציבה, גם לא מתמדת.
התעמקות
סיגופים נעשים לעיתים למשיכת אנשים או כמקור לכבוד, הוקרה והערצה. אנשים במידת הלהיטות דואגים לחסידים שירחצו את רגליהם ויציעו להם את ממונם. מי שדואג לסגידה מלאכותית שכזו, סיגופיו הם במידת הלהיטות, ותוצאותיהם בנות חלוף; אפשר אמנם, שתימשכנה זמן כלשהו, אולם אינן מתמידות.