HE/BG 17.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H16]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H16]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 17| פרק שבעה-עשר: סוגי האמונה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.17| BG 17.17]] '''[[HE/BG 17.17|BG 17.17]] - [[HE/BG 17.15|BG 17.15]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.15| BG 17.15]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 17| פרק שבע עשרה: סוגי האמונה]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.15|ב.ג. 17.15]] '''[[HE/BG 17.15|ב.ג. 17.15]] - [[HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 16 ====
==== פסוק 16 ====
<div class="devanagari">
:मनः प्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः ।
:भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते ॥१६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אַנוּדְוֵגַה-קַרַםּ וָאקְיַםּ סַתְיַםּ פְּרייַה-היתַםּ צַ׳ה יַת''
:מַנַהּ-פְּרַסָאדַהּ סַוּמְיַתְוַםּ מַוּנַם אָתְמַה-ויניגְרַהַהּ
:''סְוָאדְהְיָאיָאבְּהְיַסַנַםּ צַ׳יְוַה וָאןֹ-מַיַםּ תַפַּה אוּצְ׳יַתֵא''
:בְּהָאוַה-סַמְּשׂוּדְדְהיר איתְי אֵתַת תַפּוֹ מָאנַסַם אוּצְ׳יַתֵא
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אַנוּדְוֵגַה-קַרַם—לא מסעיר; וָאקְיַם—מילים; סַתְיַם—אמיתי; פְּרייַה—יקר; היתַם—מועיל; צַ׳ה—ו-; יַת—אשר; סְוָאדְהְיָאיַה—של לימוד הוֵדות; אַבְּהְיַסַנַם—תרגול; צַ׳ה—ו-; אֵוַה—בוודאי; וָאק-מַיַם—של הקול; תַפַּהּ—חישול; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא.
''מַנַהּ-פְּרַסָאדַהּ''—סיפוק המֶחשָב; ''סַוּמְיַתְוַם''—לנהוג ללא צביעות כלפי אחרים; ''מַוּנַם''—שתיקה; ''אָתְמַה''—עצמית; ''ויניגְרַהַהּ''—שליטה; ''בְּהָאוַה''—של הטבע האישי; ''סַמְּשׂוּדְדְהיהּ''—טיהור; ''איתי''—כך; ''אֵתַת''—זה; ''תַפַּהּ''—חישול; ''מָאנַסַם''—של המֶחשָב; ''אוּצְ׳יַתֵא''—נאמר שהוא.
</div>
</div>


Line 22: Line 26:


<div class="translation">
<div class="translation">
חישול הדיבור מתבטא באמירת אמת ובאמירת דברים נעימים ומועילים, שאינם מסעירים או מעוררים כעס בזולת, כמו גם בציטוט הספרות הוֵדית בדרך קבע.
וחישול המֶחשָב מתבטא בתחושת סיפוק, פשטות, רצינות, שליטה עצמית וטיהור ההוויה.
</div>
</div>


Line 28: Line 32:


<div class="purport">
<div class="purport">
אל לו לדיבור להסעיר את מֶחשָבם של אחרים. כמובן, מורה חייב להורות את
חישול המֶחשָב מתבטא בהתנזרות מעינוג חושים. המֶחשָב המאומן צריך לחשוב
האמת לתלמידיו, אלא שאל לו לדבר אל מי שאינם תלמידיו ועלולים להיטרד
תמיד על עשיית טוב לזולת, ושיקול דעת רציני מהווה התרגול הטוב ביותר. אין
מדבריו. זוהי שליטה בדיבור. גם אין לדבר שטויות. שיחה בין מי שמתרגלים
לסטות מתודעת קְרּישְׁנַּה לעולם, ותמיד להימנע מעינוג חושים. כי מי שהופך
חיים רוחניים מבוססת כולה על הכתובים. אדם גם צריך לדעת ולתמוך את דבריו
מודע לקְרּישְׁנַּה, הווייתו כולה מיטהרת. סיפוק המֶחשָב אפשרי רק כאשר נמנעים
בראיות מכתובים בני סמכא, ובו בזמן אמורים דבריו לענג את שומעיו. שיחות
מלחשוב על עינוג חושים, כי עם שמרבים לחשוב על זה חוסר הסיפוק רק מוסיף
שכאלה הן בעלות תועלת עליונה ומקור השראה לחברה כולה. חשוב גם ללמוד
וגדל. מאחר שאנשים כיום שקועים שלא לצורך בהנאות חושים לאינספור, הרי
את הספרות הוֵדית הענפה. זה נקרא חישול הדיבור.
שמֶחשָבם אינו מסופק לעולם. מי שיפנה ויתמקד בספרות הוֵדית, ימצא בה
סיפורים מספקים לרוב, כגון אלו שבפּוּרָאנּות ובמַהָאבְּהָארַתַה. מי שילמד ידע
זה – יטהר.
 
אל לה לצביעות לשכון במֶחשָב, וטובת הכלל צריכה להיות דאגתו של כל אחד.
שתיקה פירושה חשיבה מתמדת אודות הגשמה עצמית. מבחינה זו, הרי שאדם
מודע לקְרּישְׁנַּה שותק באופן מושלם. שליטה במֶחשָב פירושה הרחקתו מעינוג
חושים. חשובה גם התנהגות ישרה, כיוון שהיא מטהרת את ההוויה. מעלות אלה
מהוות יחדיו חישול הפעילות המחשבתית.
</div>
</div>




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.15|ב.ג. 17.15]] '''[[HE/BG 17.15|ב.ג. 17.15]] - [[HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.17|ב.ג. 17.17]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.17| BG 17.17]] '''[[HE/BG 17.17|BG 17.17]] - [[HE/BG 17.15|BG 17.15]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.15| BG 17.15]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 14:44, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 16

मनः प्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः ।
भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते ॥१६॥
מַנַהּ-פְּרַסָאדַהּ סַוּמְיַתְוַםּ מַוּנַם אָתְמַה-ויניגְרַהַהּ
בְּהָאוַה-סַמְּשׂוּדְדְהיר איתְי אֵתַת תַפּוֹ מָאנַסַם אוּצְ׳יַתֵא

מילה אחרי מילה

מַנַהּ-פְּרַסָאדַהּ—סיפוק המֶחשָב; סַוּמְיַתְוַם—לנהוג ללא צביעות כלפי אחרים; מַוּנַם—שתיקה; אָתְמַה—עצמית; ויניגְרַהַהּ—שליטה; בְּהָאוַה—של הטבע האישי; סַמְּשׂוּדְדְהיהּ—טיהור; איתי—כך; אֵתַת—זה; תַפַּהּ—חישול; מָאנַסַם—של המֶחשָב; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא.

תרגום

וחישול המֶחשָב מתבטא בתחושת סיפוק, פשטות, רצינות, שליטה עצמית וטיהור ההוויה.

התעמקות

חישול המֶחשָב מתבטא בהתנזרות מעינוג חושים. המֶחשָב המאומן צריך לחשוב תמיד על עשיית טוב לזולת, ושיקול דעת רציני מהווה התרגול הטוב ביותר. אין לסטות מתודעת קְרּישְׁנַּה לעולם, ותמיד להימנע מעינוג חושים. כי מי שהופך מודע לקְרּישְׁנַּה, הווייתו כולה מיטהרת. סיפוק המֶחשָב אפשרי רק כאשר נמנעים מלחשוב על עינוג חושים, כי עם שמרבים לחשוב על זה חוסר הסיפוק רק מוסיף וגדל. מאחר שאנשים כיום שקועים שלא לצורך בהנאות חושים לאינספור, הרי שמֶחשָבם אינו מסופק לעולם. מי שיפנה ויתמקד בספרות הוֵדית, ימצא בה סיפורים מספקים לרוב, כגון אלו שבפּוּרָאנּות ובמַהָאבְּהָארַתַה. מי שילמד ידע זה – יטהר.

אל לה לצביעות לשכון במֶחשָב, וטובת הכלל צריכה להיות דאגתו של כל אחד. שתיקה פירושה חשיבה מתמדת אודות הגשמה עצמית. מבחינה זו, הרי שאדם מודע לקְרּישְׁנַּה שותק באופן מושלם. שליטה במֶחשָב פירושה הרחקתו מעינוג חושים. חשובה גם התנהגות ישרה, כיוון שהיא מטהרת את ההוויה. מעלות אלה מהוות יחדיו חישול הפעילות המחשבתית.