HE/BG 17.9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H09]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H09]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 17| פרק שבע עשרה: סוגי האמונה]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.8|ב.ג. 17.8]] '''[[HE/BG 17.8|ב.ג. 17.8]] - [[HE/BG 17.10|ב.ג. 17.10]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.10|ב.ג. 17.10]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 9 ==== | ==== פסוק 9 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः । | |||
:आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ॥९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :קַטְו-אַמְלַה-לַוַנָּאתְי-אוּשְׁנַּה-תִיקְשְׁנַּה-רֻוּקְשַׁה-וידָאהינַהּ | ||
: | :אָהָארָא רָאגַ׳סַסְיֵשְׁטָא דוּהְּקְהַה-שׂוֹקָאמַיַה-פְּרַדָאהּ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''קַטוּ''—מרים; ''אַמְלַה''—חמוצים; ''לַוַנַּה''—מלוחים; ''אַתי-אוּשְׁנַּה''—חריפים מאוד; ''תִיקְשְׁנַּה''—צורבים; ''רֻוּקְשַׁה''—יבשים; ''וידָאהינַהּ''—שורפים; ''אָהָארָאהּ''—מזונות; ''רָאגַ׳סַסְיַה''—למי שבמידת הלהיטות; ''אישְׁטָאהּ''—טעימים; ''דוּהְּקְהַה''—מועקה; ''שׂוֹקַה''—סבל; ''אָמַיַה''—מחלות; ''פְּרַדָאהּ''—גורמים. | |||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.8|ב.ג. 17.8]] '''[[HE/BG 17.8|ב.ג. 17.8]] - [[HE/BG 17.10|ב.ג. 17.10]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 17.10|ב.ג. 17.10]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:50, 27 June 2018
פסוק 9
- कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः ।
- आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ॥९॥
- קַטְו-אַמְלַה-לַוַנָּאתְי-אוּשְׁנַּה-תִיקְשְׁנַּה-רֻוּקְשַׁה-וידָאהינַהּ
- אָהָארָא רָאגַ׳סַסְיֵשְׁטָא דוּהְּקְהַה-שׂוֹקָאמַיַה-פְּרַדָאהּ
מילה אחרי מילה
קַטוּ—מרים; אַמְלַה—חמוצים; לַוַנַּה—מלוחים; אַתי-אוּשְׁנַּה—חריפים מאוד; תִיקְשְׁנַּה—צורבים; רֻוּקְשַׁה—יבשים; וידָאהינַהּ—שורפים; אָהָארָאהּ—מזונות; רָאגַ׳סַסְיַה—למי שבמידת הלהיטות; אישְׁטָאהּ—טעימים; דוּהְּקְהַה—מועקה; שׂוֹקַה—סבל; אָמַיַה—מחלות; פְּרַדָאהּ—גורמים.
תרגום
מזון שהוא יותר מדי מר, חמוץ, מלוח, חריף, צורב, יבש ושורף – אהוב על אנשים במידת הלהיטות. מזון כזה גורם למועקה, ייסורים ומחלות.