HE/BG 18.62: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H62]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H62]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.61|ב.ג. 18.61]] '''[[HE/BG 18.61|ב.ג. 18.61]] - [[HE/BG 18.63|ב.ג. 18.63]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.63|ב.ג. 18.63]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 62 ==== | ==== פסוק 62 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत । | |||
:तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥६२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :תַם אֵוַה שַׂרַנַּםּ גַצְ׳צְ׳הַה סַרְוַה-בְּהָאוֵנַה בְּהָארַתַה | ||
: | :תַת-פְּרַסָאדָאת פַּרָאםּ שָׂאנְתיםּ סְתְהָאנַםּ פְּרָאפְּסְיַסי שָׂאשְׂוַתַם | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''תַם''—אליו; ''אֵוַה''—בוודאי; ''שַׂרַנַּם גַצְ׳צְ׳הַה''—התמסר; ''סַרְוַה-בְּהָאוֵנַה''—מכל הבחינות; ''בְּהָארַתַה''—הו בן בְּהַרַתַה; ''תַת-פְּרַסָאדָאת''—בחסדו; ''פַּרָאם''—נשגבת; ''שָׂאנְתים''—שלווה; ''סְתְהָאנַם''—במשכן; ''פְּרָאפְּסְיַסי''—אתה תזכה; ''שָׂאשְׂוַתַם''—נצחי. | |||
</div> | </div> | ||
Line 44: | Line 48: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.61|ב.ג. 18.61]] '''[[HE/BG 18.61|ב.ג. 18.61]] - [[HE/BG 18.63|ב.ג. 18.63]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.63|ב.ג. 18.63]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 15:10, 27 June 2018
פסוק 62
- तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत ।
- तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥६२॥
- תַם אֵוַה שַׂרַנַּםּ גַצְ׳צְ׳הַה סַרְוַה-בְּהָאוֵנַה בְּהָארַתַה
- תַת-פְּרַסָאדָאת פַּרָאםּ שָׂאנְתיםּ סְתְהָאנַםּ פְּרָאפְּסְיַסי שָׂאשְׂוַתַם
מילה אחרי מילה
תַם—אליו; אֵוַה—בוודאי; שַׂרַנַּם גַצְ׳צְ׳הַה—התמסר; סַרְוַה-בְּהָאוֵנַה—מכל הבחינות; בְּהָארַתַה—הו בן בְּהַרַתַה; תַת-פְּרַסָאדָאת—בחסדו; פַּרָאם—נשגבת; שָׂאנְתים—שלווה; סְתְהָאנַם—במשכן; פְּרָאפְּסְיַסי—אתה תזכה; שָׂאשְׂוַתַם—נצחי.
תרגום
הו נצר בְּהַרַתַה, התמסר לו כליל. בחסדו תזכה בשלווה עילאית ותגיע למשכן הנצחי, העליון.
התעמקות
מכאן שחובתה של ישות החיים להתמסר לאישיות אלוה שמצוי בלב כול, שהרי זה יגאלה ממצוקות הקיום החומרי כולן, ועם תום חיים אלה יביא אותה לאלוה עליון. העולם הנשגב מתואר בספרות הוֵדית (רּיג וֵדַה 1.22.20), תַד וישְׁנּוֹהּ פַּרַמַםּ פַּדַם. למעשה, הבריאה כולה הנה ממלכת אלוהים, וכל דבר חומרי הנו למעשה, רוחני. אלא שפַּרַמַםּ פַּדַם מתייחס במיוחד למשכן הנצחי, או לשמיים הרוחניים, וַיְקוּנְּטְהַה.
בפרק החמישה-עשר של הבְּהַגַוַד-גִיתָא נאמר, סַרְוַסְיַה צָ'אהַםּ הְרּידי סַנְניוישְׁטַהּ: האל יושב בלב כול. מכאן שההוראה להתמסר לנשמת-העל שבלב מורה על התמסרות לאישיות אלוה, קְרּישְׁנַּה. אַרְג'וּנַה כבר קיבל את קְרּישְׁנַּה כעליון, ובפרק העשירי הוא אומר, פַּרַםּ בְּרַהְמַה פַּרַםּ דְהָאמַה, כלומר שקְרּישְׁנַּה הוא אלוה העילאי ומשכנן העליון של ישויות החיים כולן. דבריו של אַרְג'וּנַה אינם נתמכים רק בחוויה אישית, אלא בבני סמכא דגולים כנָארַדַה, אַסיתַה, דֵוַלַה ווְיָאסַה.