RU/Prabhupada 0253 - Истинное счастье описано в "Бхагават-гите": Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Russian Pages with Videos Category:Prabhupada 0253 - in all Languages Category:RU-Quotes - 1973 Category:RU-Quotes - L...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:RU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:RU-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Russian|RU/Prabhupada 0252 - Мы думаем, что независимы|0252|RU/Prabhupada 0254 - Ведическое знание даёт Гуру|0254}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|7InY1qmk39w|Real Happiness is Described in the Bhagavad-gita - Prabhupada 0253}}
{{youtube_right|0VMTiGOpWlY|Real Happiness is Described in the Bhagavad-gita - Prabhupada 0253}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/wiki/File:730808BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730808BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
на хи прапашйами мамапанудйад
йач чхокам уччхошанам индрийанам
авапйа бхумав асапатнам риддхам
раджйам суранам апи чадхипатйам
:([[Vanisource:BG 2.8|БГ 2.8]])БГ 2.8.


Перевод: «Я не знаю, как совладать с этой иссушающей меня скорбью. Я не смогу избавиться от неё, даже если завоюю цветущее царство, которому не будут грозить никакие враги, и обрету власть, какой обладают небожители». «На хи прапашйами мамапанудйад» («Я не знаю, как совладать с этой иссушающей меня скорбью»).
Прадйумна:


Это - позиция материального существования. Иногда мы сталкиваемся с трудностями. Не иногда. Всегда, мы всегда сталкиваемся с трудностями но мы называем это «иногда», потому что, чтобы преодолеть трудности, нам необходимо приложить усилие, и это усилие принимается за счастье. В действительности, счастья не существует. Но иногда мы надеемся: "Прилагая эти усилия, я стану счастливым в будущем," Так называемые ученые мечтают: «В будущем мы станем бессмертными!» Они просто мечтатели! Но здравомыслящие люди говорят: «Не доверяй будущему, каким бы приятным оно не казалось!"
:''на хи прапашйами мамапанудйад''
:''йач чхокам уччхошанам индрийанам''
:''авапйа бхумав асапатнам риддхам''
:''раджйам суранам апи чадхипатйам''
:([[RU/BG 2.8|БГ 2.8]])


Это и есть реальное положение вещей. На хи прапашйами мамапанудйад. Поэтому он (Арджуна) и обратился к Кришне: «Шишйас те 'хам "([[Vanisource:BG 2.7|БГ 2.7]]). "Отныне я твой шишйас (ученик)». "Почему ты пришел ко Мне?" "Потому что я знаю, никто другой не может спасти меня" Это и есть настоящий смысл. Йач чхокам уччхошанам индрийанам ([[Vanisource:BG 2.8|БГ 2.8]]). Уччхошанам (иссушающий). Когда мы находимся в тяжелой ситуации, наши чувства будто бы иссыхают. И никакое чувственное наслаждение не может сделать нас счастливыми. «Уччхошанам индрийанам» («Иссохнувшие чувства»). Здесь счастье означает удовлетворение чувств. Здесь ... Но на самом деле это не является счастьем. Настоящее счастье описано в Бхагавад-гите: атиндрийам, сукхам атйантикам йат тат атиндрийам ([[Vanisource:BG 6.21|БГ 6.21]]). Настоящее счастье, атйантикам, никак не связано с чувственным наслаждением. Атиндрийам, трансцендентное, превосходящее чувственные наслаждения. Это и есть настоящее счастье. Но мы принимаем за счастье чувственные наслаждения. Таким образом, никто не станет счастливым, пытаясь насладить чувства. Так как мы находимся в материальном мире. Здесь наши чувства обманчивы. Настоящие чувства - духовные чувства. Значит, мы должны пробудить наше духовное сознание. Таким образом, испытывая духовные чувства, мы сможем наслаждаться Сукхам атйантикам йат атиндрийам ([[Vanisource:BG 6.21|БГ 6.21]]). Превзойти эти чувства Превзойти эти чувства... Эти чувства означают покрытие Как будто бы я - это тело. На самом деле я - не тело. Я - душа. Но это является оболочкой моего истинного тела, духовного тела. Подобно этому, мое духовное тело испытывает духовные чувства. Это не ниракара, бессформенный. Почему бесформенный? Это вопрос здравого смысла. Точно также как у вас есть одна или две руки, у вас есть две руки. Когда ваша рука укрыта платьем, у этого платья тоже есть рука. Так как у меня есть эта рука, у моего платья тоже есть рука. Точно также как у меня есть ноги, у моей одежды тоже есть ноги, штаны. Это и есть разумное объяснение. Откуда же пришло это тело? Тело описывается как "васамси", одежда. А одежда должна быть скроена по телу. Это и есть одежда. А не тело должно быть скроено по одежде. Это - здравый смысл. Так, рукава моей рубашки и есть мое тонкое или грубое тело, поэтому изначально, духовно, у меня есть руки и ноги. А как же иначе? Как ты развиваешься?
Перевод: «Я не знаю, как совладать с этой скорбью, которая иссушает меня. Мне не избавиться от неё, даже если я завоюю царство, подобное царству небожителей».
 
Прабхупада: ''На хи прапашйами мамапанудйад''. Это уровень материального существования. Иногда у нас неприятности. Не иногда. У нас всегда неприятности, но мы говорим, что иногда, потому что, чтобы преодолеть из, мы прилагаем усилия, и эти усилия принимаются за счастье. На самом деле счастья не существует. Но иногда, надеясь на то, что если я хорошенько постараясь, то стану счастлив в будущем... Это как учёные мечтают в будущем победить смерть. Таких много, и они все заблуждаются. Но здравомыслящие люди говорят: «Не доверяй будущему, каким бы приятным оно не казалось!" Это и есть истинное положение вещей. ''На хи прапашйами мамапанудйад''.  
 
Поэтому Арджуна и обратился к Кришне: ''Шишйас те хам'' ([[RU/BG 2.7|БГ 2.7]]). "Отныне я твой ''шишйа''». "Почему ты пришел ко Мне?" "Потому что я знаю, что никто другой не может спасти меня". Это и есть настоящий разум. ''Йач чхокам уччхошанам индрийанам'' ([[RU/BG 2.8|БГ 2.8]]). ''Уччхошанам''. Будучи в беде, мы перестаём что-либо чувствовать. И никакое чувственное наслаждение не может сделать нас счастливыми. ''Уччхошанам  индрийанам''. Под счастьем здесь подразумевается услада чувств. Но счастьем это не является. Настоящее счастье описано в "Бхагавад-гите": ''Атиндрийам сукхам атйантикам йат тат атиндрийам'' ([[RU/BG 6.20-23|БГ 6.21]]). Настоящее счастье, ''атйантикам'' никак не связано с чувственным наслаждением. ''Атиндрийа'', трансцендентное, превосходящее чувственные наслаждения. Это и есть настоящее счастье. Но мы принимаем за счастье чувственные наслаждения.  
 
Итак, наслаждая чувства, счастливым не стать. Потому что мы находимся в материальном мире. Наши чувства обманчивы. Настоящие чувства - духовные. Надо пробудить духовное сознание. Тогда можно будет наслаждаться, благодаря духовным чувствам. ''Сукхам атйантикам йат атиндрийа'' ([[RU/BG 6.20-23|БГ 6.21]]). Подавляющий эти чувтсва. Подавляющий значит... Эти чувства покрыты. Это как я думаю, что я - это тело. Я - не это тело. Я - душа. Но это тело покрывает моё истинное тело, духовное тело. Духовное тело имеет духовные чувства. Не ''ниракара''. Почему ''ниракара''? Это вопрос здравого смысла. Вот у вас одна или две руки. У вас две руки. Когда рука покрыта тканью, ткань тоже обретает руку. Раз у меня есть рука, то и у моей рубахи есть рука. Раз у меня есть ноги, то и у моих брюк есть ноги. Это разумное объяснение. Откуда это тело? Тело описывается как ''васамси'', одежды. Одежды скроены по телу. Это одежды. Не тело скроено по одеждам. Рассуждайте здраво. Итак, рукава моей рубахи - это и есть моё тонкое или грубое тело. Поэтому изначально у меня есть мои духовные руки и ноги. Откуда иначе взяться этим? Как они появляются?  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 23:05, 1 October 2020



Lecture on BG 2.8 -- London, August 8, 1973


Прадйумна:

на хи прапашйами мамапанудйад
йач чхокам уччхошанам индрийанам
авапйа бхумав асапатнам риддхам
раджйам суранам апи чадхипатйам
(БГ 2.8)

Перевод: «Я не знаю, как совладать с этой скорбью, которая иссушает меня. Мне не избавиться от неё, даже если я завоюю царство, подобное царству небожителей».

Прабхупада: На хи прапашйами мамапанудйад. Это уровень материального существования. Иногда у нас неприятности. Не иногда. У нас всегда неприятности, но мы говорим, что иногда, потому что, чтобы преодолеть из, мы прилагаем усилия, и эти усилия принимаются за счастье. На самом деле счастья не существует. Но иногда, надеясь на то, что если я хорошенько постараясь, то стану счастлив в будущем... Это как учёные мечтают в будущем победить смерть. Таких много, и они все заблуждаются. Но здравомыслящие люди говорят: «Не доверяй будущему, каким бы приятным оно не казалось!" Это и есть истинное положение вещей. На хи прапашйами мамапанудйад.

Поэтому Арджуна и обратился к Кришне: Шишйас те хам (БГ 2.7). "Отныне я твой шишйа». "Почему ты пришел ко Мне?" "Потому что я знаю, что никто другой не может спасти меня". Это и есть настоящий разум. Йач чхокам уччхошанам индрийанам (БГ 2.8). Уччхошанам. Будучи в беде, мы перестаём что-либо чувствовать. И никакое чувственное наслаждение не может сделать нас счастливыми. Уччхошанам индрийанам. Под счастьем здесь подразумевается услада чувств. Но счастьем это не является. Настоящее счастье описано в "Бхагавад-гите": Атиндрийам сукхам атйантикам йат тат атиндрийам (БГ 6.21). Настоящее счастье, атйантикам никак не связано с чувственным наслаждением. Атиндрийа, трансцендентное, превосходящее чувственные наслаждения. Это и есть настоящее счастье. Но мы принимаем за счастье чувственные наслаждения.

Итак, наслаждая чувства, счастливым не стать. Потому что мы находимся в материальном мире. Наши чувства обманчивы. Настоящие чувства - духовные. Надо пробудить духовное сознание. Тогда можно будет наслаждаться, благодаря духовным чувствам. Сукхам атйантикам йат атиндрийа (БГ 6.21). Подавляющий эти чувтсва. Подавляющий значит... Эти чувства покрыты. Это как я думаю, что я - это тело. Я - не это тело. Я - душа. Но это тело покрывает моё истинное тело, духовное тело. Духовное тело имеет духовные чувства. Не ниракара. Почему ниракара? Это вопрос здравого смысла. Вот у вас одна или две руки. У вас две руки. Когда рука покрыта тканью, ткань тоже обретает руку. Раз у меня есть рука, то и у моей рубахи есть рука. Раз у меня есть ноги, то и у моих брюк есть ноги. Это разумное объяснение. Откуда это тело? Тело описывается как васамси, одежды. Одежды скроены по телу. Это одежды. Не тело скроено по одеждам. Рассуждайте здраво. Итак, рукава моей рубахи - это и есть моё тонкое или грубое тело. Поэтому изначально у меня есть мои духовные руки и ноги. Откуда иначе взяться этим? Как они появляются?