ES/CC Adi 3.14


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

cira-kāla nāhi kari prema-bhakti dāna
bhakti vinā jagatera nāhi avasthāna


PALABRA POR PALABRA

cira-kāla —durante mucho tiempo; nāhi kari —no he hecho; prema-bhakti —servicio devocional de amor; dāna —dando; bhakti —servicio devocional; vinā —sin; jagatera —del universo; nāhi —no; avasthāna —existencia.


TRADUCCIÓN

«Durante mucho tiempo, no he concedido el servicio puro de amor por Mí a los habitantes del mundo. Sin este lazo de amor, la existencia del mundo material es inútil.


SIGNIFICADO

El Señor concede rara vez el amor trascendental puro, mas sin este amor puro por Dios, libre de acciones fruitivas y especulación empírica, no es posible alcanzar la perfección en la vida.