ES/SB 3.17.8


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

muhuḥ paridhayo ’bhūvan
sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ
nirghātā ratha-nirhrādā
vivarebhyaḥ prajajñire


PALABRA POR PALABRA

muhuḥ—una y otra vez; paridhayaḥ—halos indefinidos; abhūvan—aparecían; sa-rāhvoḥ—durante los eclipses; śaśi—de la Luna; sūryayoḥ—del Sol; nirghātāḥ—estampido de truenos; ratha-nirhrādāḥ—sonidos como del traqueteo de carruajes; vivarebhyaḥ—de las cavernas de las montañas; prajajñire—se producían.


TRADUCCIÓN

Durante los eclipses lunares y solares, una y otra vez aparecían indefinidos halos en torno del Sol y de la Luna. Se oía el estampido de truenos incluso sin nubes, y de las cavernas de las montañas surgían ruidos como del traqueteo de carruajes.