ES/SB 5.21.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

tathānye ca ṛṣayo gandharvāpsaraso nāgā grāmaṇyo yātudhānā devā
ity ekaikaśo gaṇāḥ sapta caturdaśa māsi māsi bhagavantaṁ sūryam
ātmānaṁ nānā-nāmānaṁ pṛthaṅ-nānā-nāmānaḥ pṛthak-karmabhir
dvandvaśa upāsate.


PALABRA POR PALABRA

tathā—de manera similar; anye—otros; ca—también; ṛṣayaḥ—personas santas; gandharva-apsarasaḥ—gandharvas y apsarās; nāgāḥ—serpientes nāgas; grāmaṇyaḥ—yakṣas; yātudhānāḥ—rākṣasas; devāḥ—semidioses; iti—así; eka-ekaśaḥ—uno por uno; gaṇāḥ—grupos; sapta—siete; caturdaśa—un total de catorce; māsi māsi—en cada mes; bhagavantam—al poderosísimo semidiós; sūryam—al dios del Sol; ātmānam—la vida del universo; nānā—diversos; nāmānam—que posee nombres; pṛthak—separados; nānā-nāmānaḥ—con diversos nombres; pṛthak—separados; karmabhiḥ—con ceremonias rituales; dvandvaśaḥ—en grupos de dos; upāsate—adoran.


TRADUCCIÓN

De manera similar, hay otros catorce santos, gandharvas, apsarās, nāgas, yakṣas, rākṣasas y semidioses, divididos en grupos de dos, que cada mes reciben nombres diferentes y están continuamente celebrando diversas ceremonias rituales para adorar al Señor Supremo en la forma de Sūryadeva, el poderosísimo semidiós de muchos nombres.


SIGNIFICADO

En el Viṣṇu Purāṇa se dice:


stuvanti munayaḥ sūryaṁ
gandharvair gīyate puraḥ
nṛtyanto ’psaraso yānti
sūryasyānu niśācarāḥ'
vahanti pannagā yakṣaiḥ
kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ
vālikhilyās tathaivainaṁ
parivārya samāsate
so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-
maṇḍale muni-sattama
himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ
hetutve samayaṁ gataḥ


Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo.