HE/BG 11.40

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
נַמַהּ פּוּרַסְתָאד אַתְהַה פְּרּישְׁטְהַתַס תֵא
נַמוֹ ׳סְתוּ תֵא סַרְוַתַה אֵוַה סַרְוַה
אַנַנְתַה-וִירְיָאמיתַה-ויקְרַמַס תְוַםּ
סַרְוַםּ סַמָאפְּנוֹשׁי תַתוֹ ׳סי סַרְוַהּ

מילה אחרי מילה

נַמַהּ—אני משתחווה בענווה; פּוּרַסְתָאת—מקדימה; אַתְהַה—וגם; פְּרּישְׁטְהַתַהּ—מאחור; תֵא—לך; נַמַהּ אַסְתוּ—אני מביע כבוד; תֵא—לך; סַרְוַתַהּ—מכול עבר; אֵוַה—אכן; סַרְוַה—כיוון שאתה הכול; אַנַנְתַה-וִירְיַה—עוצמה חסרת גבולות; אַמיתַה-ויקְרַמַהּ—אדון לכוח אינסופי; תְוַם—אתה; סַרְוַם—את הכול; סַמָאפְּנוֹשׁי—מכסה; תַתַהּ—לכן; אַסי—אתה; סַרְוַהּ—הכול.

תרגום

הנני משתחווה אליך מלפנים ומאחור ומכל עבר! הו עוצמה חסרת גבולות, אדון לכוח אינסופי! אתה שורה בכול, ולפיכך הנך הכול.

התעמקות

אַרְג'וּנַה משתחווה מכל עבר, מתוך אקסטאזת אהבה לידידו קְרּישְׁנַּה. הוא מקבל אותו כאדון כל האונים והכוחות וכעליון ונעלה מכל הלוחמים שנאספו לקרב. בוישְׁנּוּ פּוּרָאנַּה (1.9.69) נאמר:

יוֹ ׳יַםּ תַוָאגַתוֹ דֵוַה סַמִיפַּםּ דֵוַתָא-גַנַּהּ
סַה תְוַם אֵוַה גַ׳גַת-סְרַשְׁטָא יַתַהּ סַרְוַה-גַתוֹ בְּהַוָאן

"הו אישיות אלוה העילאי, כל-מי שבא לפניך – אפילו אל-למחצה – נוצר בידיך."