HE/BG 16.17

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 17

आत्मसम्भाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः ।
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥१७॥
אָתְמַה-סַמְבְּהָאויתָאהּ סְתַבְּדְהָא דְהַנַה-מָאנַה-מַדָאנְויתָאהּ
יַגַ׳נְתֵא נָאמַה-יַגְ׳נַֿיְס תֵא דַמְבְּהֵנָאוידְהי-פֻּוּרְוַקַם

מילה אחרי מילה

אָתְמַה-סַמְבְּהָאויתָאהּ—שאננים; סְתַבְּדְהָאהּ—חסרי בושה; דְהַנַה-מָאנַה—של עושר ויוקרה כוזבת; מַדַה—באשליה; אַנְויתָאהּ—שקועים; יַגַ׳נְתֵא—הם מבצעים הקרבות; נָאמַה—בעבור שם בלבד; יַגְ׳נַֿיְהּ—עם הקרבות; תֵא—הם; דַמְבְּהֵנַה—מתוך גאווה; אַוידְהי-פֻּוּרְוַקַם—מבלי לעקוב אחר כל חוקים או כללים.

תרגום

מרוצים מעצמם ותמיד חסרי בושה, ומבוסמים מממונם ויוקרתם הכוזבת, אלה מבצעים מדי פעם בגאוותם הקרבות לראווה, מבלי למלא אחר כל חוקים או כללים.

התעמקות

אנשים זדוניים הם מלאי חשיבות עצמית. אלה מבצעים לכאורה טקסי דת או הקרבות, אך מבלי להתחשב בסמכות כלשהי או בכתבי הקודש. בגלל שאינם מאמינים בסמכות, הרי שחוצפתם היא ללא גבול. זֵדים שכאלה נוטלים לעיתים את תפקיד המטיף, ואף שמוליכים את הציבור שולל, הם נודעים אז כמתקני דת או כהתגלויות אלוהים. הם עורכים הקרבות ראוותניות, או שסוגדים לאלים-למחצה, או שממציאים להם אלוהים. בציבור מפרסמים אותם כאלוהים וסוגדים להם, ושוטים חושבים אותם למתקדמים בעקרונות הדת או במדע הרוחני. הם עוטים את בגד הנזיר, ובלבוש זה מבצעים שטויות למכביר. למעשה, האיסורים שחלים על מי שפרש מן העולם הם רבים מאוד, אלא שהזֵדים מתעלמים מאלה. הם סבורים שאיש איש ונתיבו שלו, ואינם מקבלים שום דרך מוחלטת. המילה אוידְהי-פֻּוּרְוַקַם, שפירושה התעלמות מכללים, מודגשת כאן במיוחד. כל זה מקורו בבערות ובאשליה.