HE/BG 3.25

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 25

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥
סַקְתָאהּ קַרְמַנְּי אַוידְוָאמְּסוֹ יַתְהָא קוּרְוַנְתי בְּהָארַתַה
קוּרְיָאד וידְוָאמְּס תַתְהָאסַקְתַשׂ צ׳יקִירְשׁוּר לוֹקַה-סַנְֹגְרַהַם

מילה אחרי מילה

סַקְתָאהּ—בהיותם קשורים; קַרְמַנּי—חובות הדְהַרְמַה; אַוידְוָאמְּסַהּ—הבורים; יַתְהָא—כפי ש-; קוּרְוַנְתי—פועלים; בְּהָארַתַה—הו נצר בְּהָארַתַה; קוּרְיָאת—חייב לפעול; וידְוָאן—החכם; תַתְהָא—כך; אַסַקְתַהּ—מבלי להיות קשור; צ׳יקִירְשׁוּהּ—רוצה להוביל; לוֹקַה-סַנְֹגְרַהַם—את האנשים.

תרגום

כשם שהבורים מבצעים חובותיהם מתוך התקשרות לתוצאות, פועל גם המלומד – אלא שמבלי להתקשר – כדי להוביל את האנשים בדרך הנכונה.

התעמקות

אדם המודע לקְרּישְׁנַּה ומי שאינו מודע, נבדלים זה מזה ברצונותיהם. המודע לקְרּישְׁנַּה לא עושה דבר שאינו תורם להתקדמותו הרוחנית. אפשר שמעשיו יידמו למעשיו של הנבער שקשור לפעילות חומרית ופועל להשבעת חושיו, אלא שפועלו שלו מוקדש כולו לסיפוקו של קְרּישְׁנַּה. חובתו אם כן, ללמד את הכול כיצד לפעול ולהקדיש את תוצאות מעשיהם לקידומה של תודעת קְרּישְׁנַּה.