HE/BG 6.19

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥१९॥
יַתְהָא דִיפּוֹ ניוָאתַה-סְתְהוֹ נֵנְֹגַתֵא סוֹפַּמָא סְמְרּיתָא
יוֹגינוֹ יַתַה-צ׳יתְתַסְיַה יוּנְֿגַ׳תוֹ יוֹגַם אָתְמַנַהּ

מילה אחרי מילה

יַתְהָא—כשם ש-; דִיפַּהּ—מנורה; ניוָאתַה-סְתְהַהּ—במקום ללא רוח; נַה—אינה; אינְֹגַתֵא—נעה; סָא—הזו; אוּפַּמָא—השוואה; סְמְרּיתָא—נזכרת; יוֹגינַהּ—של היוגי; יַתַה-צ׳יתְתַסְיַה—אשר מחשבו נשלט; יוּנְֿגַ׳תַהּ—עוסק; יוֹגַם—במדיטציה; אָתְמַנַהּ—על הנשגב.

תרגום

היוגי שמֶחשָבו נשלט, הנו יציב תמיד בהגותו בעצמי העילאי (פַּרַמָאתְמָא), ממש כשם שעששית אינה מהבהבת במקום ללא רוח.