HE/BG 8.10

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 10

प्रयाणकाले मनसाऽचलेन
भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव ।
भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्
स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥१०॥
פְּרַיָאנַּה-קָאלֵא מַנַסָאצַ׳לֵנַה
בְּהַקְתְיָא יוּקְתוֹ יוֹגַה-בַּלֵנַה צַ׳יְוַה
בְּהְרוּווֹר מַדְהְיֵא פְּרָאנַּם אָוֵשְׂיַה סַמְיַק
סַה תַםּ פַּרַםּ פּוּרוּשַׁם אוּפַּיְתי דיוְיַם

מילה אחרי מילה

פְּרַיָאנַּה-קָאלֵא—בשעת המוות; מַנַסָא—באמצעות המחשב; אַצַ׳לֵנַה—אינו סוטה; בְּהַקְתְיָא—במסירות; יוּקְתַהּ—עוסק; יוֹגַה-בַּלֵנַה—בכוח היוגה המיסטית; צַ׳ה—גם; אֵוַה—כך; בְּהְרוּווֹהּ—של שתי הגבות; מַדְהְיֵא—באמצע; פְּרָאנַּם—את אוויר-החיים; אָוֵשְׂיַה—מקבע; סַמְיַק—לחלוטין; סַהּ—הוא; תַם—הזה; פַּרַם—הנשגב; פּוּרוּשַׁם—לאישיות אלוה; אוּפַּיְתי—מגיע; דיוְיַם—בממלכה הרוחנית.

תרגום

אין ספק שמי שבשעת מותו קובע את אוויר-החיים בין שתי גבותיו, ובכוח היוגה ממקד מֶחשָבו במסירות מלאה ושוקע בזכירת האל במסירות מלאה, אכן יגיע אליו.

התעמקות

בפסוק זה מוסבר בבהירות שבעת המוות חייב המֶחשָב להתמקד במסירות באישיות אלוה. פסוק זה ממליץ למנוסים ביוגה להעלות את כוח החיות אל בין הגבות (לאָגְ'נָֿא-צַ'קְרַה) הוא מורה על תרגול שַט-צַ'קְרַה-יוֹגַה. שיטה זו כרוכה בהגות על שש הצַ'קְרות. דָבֵק טהור אינו מתרגל יוגה שכזו, אולם כיוון שהוא שקוע בתודעת קְרּישְׁנַּה תמיד, הרי שבשעת מותו מסייע לו האל בחסדו, לזוכרו. דבר זה יוסבר בפסוק 14. השימוש במילה יוֹגַה-בַּלֵנַה רב משמעות בפסוק זה. זאת משום שללא תרגול יוגה – בין אם שַט-צַ'קְרַה-יוֹגַה ובין אם בְּהַקְתי-יוֹגַה – לא ניתן להתעלות למישור ההוויה הנשגב בשעת המוות. לא ניתן להיזכר באישיות אלוה כך סתם לפתע פתאום ברגע המוות; דרוש תרגול ביוגה, ובמיוחד בבְּהַקְתי-יוֹגַה. ברגע המוות המֶחשָב נטרד עד מאוד, ודרושים לכן, חיים שלמים של תרגול יוגה כדי לשרות אז בנשגב.