HU/SB 3.4.15
15. VERS
- ko nv īśa te pāda-saroja-bhājāṁ
- sudurlabho ’rtheṣu caturṣv apīha
- tathāpi nāhaṁ pravṛṇomi bhūman
- bhavat-padāmbhoja-niṣevaṇotsukaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kaḥ nu īśa–ó, Uram; te–tiéd; pāda-saroja-bhājām–a bhaktáknak, akik lótuszlábad transzcendentális szerető szolgálatát végzik; su-durlabhaḥ–nagyon nehéz elérni; artheṣu–kérdésében; caturṣu–a négy tárgyban; api–ellenére; iha–ebben a világban; tathā api–mégis; na–nem; aham–én; pravṛṇomi–kedvel; bhūman–ó, hatalmas; bhavat–Tiéd; pada-ambhoja–lótuszláb; niṣevaṇa-utsukaḥ–szolgálni vágyik.
FORDÍTÁS
Ó, Uram! A bhakták, akik lótuszlábad transzcendentális szerető szolgálatát végzik, könnyen elérhetnek bármit a vallásosság, az anyagi gyarapodás, az érzékek kielégítése és a felszabadulás négy elvének birodalmában. Ami azonban engem illet, ó, hatalmas, én csupán lótuszlábad szerető szolgálatára vágyom!
MAGYARÁZAT
Az Úr társai a Vaikuṇṭha-bolygókon szert tesznek az Úr valamennyi testi vonására, és külsejük olyan lesz, mint az Úr Viṣṇué. Ezt a felszabadulást, az ötféle felszabadulás egyikét sārūpya-muktinak hívják. Az Úr transzcendentális szerető szolgálatát végző bhakták sohasem fogadják el a sāyujya-muktit, ami nem más, mint belemerülni az Úr brahmajyotinak nevezett sugaraiba. A bhakták nemcsak a felszabadulást érhetik el, hanem bármilyen sikert a vallásosság, az anyagi gyarapodás vagy az érzékek kielégítése terén, elérve akár a mennyei bolygókon élő félistenek életszínvonalát is. Ám egy olyan tiszta bhakta, mint Uddhava, elutasít minden ilyen lehetőséget. Egy tiszta bhakta csupán az Úr szolgálatát akarja végezni, személyes érdekeivel egy csöppet sem törődik.