HU/SB 3.7.29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


29. VERS

varṇāśrama-vibhāgāṁś ca
rūpa-śīla-svabhāvataḥ
ṛṣīṇāṁ janma-karmāṇi
vedasya ca vikarṣaṇam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

varṇa-āśrama–a társadalmi helyzetek és a lelki kultúra rendjeinek négyes felosztása; vibhāgān–az egyes felosztások; ca–szintén; rūpa–személyes formák; śīla-svabhāvataḥ–személyes jellem; ṛṣīṇām–a bölcseknek; janma–születés; karmāṇi–cselekedetek; vedasya–a Védáknak; ca–és; vikarṣaṇam–kategorikus felosztások.


FORDÍTÁS

Ó, nagy bölcs! Légy kegyes, és beszélj az emberi társadalom osztályairól és rendjeiről a szimptómák, a magatartás, az elmebeli kiegyensúlyozottság és az érzékek fölötti uralom jellemzői alapján! Kérlek, írd le azt is, hogyan születtek a nagy bölcsek, s beszélj a Védák kategóriák szerinti felosztásáról is!


MAGYARÁZAT

Az emberi társadalom négy kasztja és rendje    –    brāhmaṇák, kṣatriyák, vaiśyák és śūdrák, brahmacārīk, gṛhasthāk, vānaprasthák és sannyāsīk    –    a tulajdonságokon, a műveltségen, a kultúrán, valamint az elme és az érzékek szabályozásának gyakorlása által elért lelki fejlődésen alapuló felosztás. Legfontosabb tényezője az egyén sajátságos természete, s nem a származás. A származásról nem tesz említést ez a vers, mert az mellékes szempont. Vidura a történelemben arról híres, hogy egy śūdrānī anyától született, tulajdonságai alapján azonban még egy brāhmaṇánál is kiválóbb volt, hiszen itt egy nagy bölcs, Maitreya Muni tanítványaként látjuk. Ha valaki nem tesz szert legalább a bráhmanikus tulajdonságokra, nem értheti meg a védikus mantrákat. A Mahābhārata szintén a Védák része, de a nők, a śūdrák és a dvija-bandhuk, a rangosabb osztályok méltatlan utódai számára íródott. A társadalom kevésbé intelligens rétege a védikus utasításokat pusztán a Mahābhārata tanulmányozásával is elsajátíthatja.