HU/SB 3.9.7


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt
sarvāśubhopaśamanād vimukhendriyā ye
kurvanti kāma-sukha-leśa-lavāya dīnā
lobhābhibhūta-manaso ’kuśalāni śaśvat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

daivena–szerencsétlen sorsa miatt; te–ők; hata-dhiyaḥ–az emlékezettől megfosztva; bhavataḥ–Neked; prasaṅgāt–a témáktól; sarva–mind; aśubha–kedvezőtlenség; upaśamanāt–megfékezve; vimukha–ellene fordult; indriyāḥ–érzékek; ye–azok; kurvanti–cselekszik; kāma–érzékkielégítés; sukha–boldogság; leśa–rövid; lavāya–csak egy pillanatra; dīnāḥ–szerencsétlen emberek; lobha-abhibhūta–végtelen mohósággal; manasaḥ–akinek elméje; akuśalāni–kedvezőtlen cselekedetek; śaśvat–mindig.


FORDÍTÁS

Ó, Uram! Akik nem követik azt a minden szempontból áldásos folyamatot, amelyet transzcendentális cselekedeteid hallgatása és ismétlése jelent, minden bizonnyal szerencsétlenek, s híján vannak a józan észnek. Egy röpke pillanatig tartó érzéki élvezetért végzetes tetteket követnek el.


MAGYARÁZAT

A következő kérdés az, miért ellenzik az emberek az olyan áldásos tevékenységeket, mint az Úr kedvteléseinek és dicsőségének hallgatása és ismétlése, melyek teljesen megszabadítják az embert az anyagi lét aggodalmaitól és gondjaitól. Erre a kérdésre az egyetlen válasz az, hogy ezek az emberek egyszerűen csak szerencsétlenek a természetfölötti irányításnak köszönhetően, amely azért sújtja őket, mert pusztán az érzékkielégítés kedvéért bűnös cselekedeteket hajtottak végre. Az Úr tiszta bhaktái azonban könyörülettel bánnak ezekkel a szerencsétlenekkel, és misszionárius szellemmel áthatva megpróbálják őket az odaadó szolgálat útjára terelni. E szerencsétlen emberek csakis a tiszta bhakták kegyéből emelkedhetnek fel a transzcendentális szolgálat szintjére.