HU/SB 4.12.38


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


38. VERS

ity uttānapadaḥ putro
dhruvaḥ kṛṣṇa-parāyaṇaḥ
abhūt trayāṇāṁ lokānāṁ
cūḍā-maṇir ivāmalaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iti—így; uttānapadaḥ—Uttānapāda Mahārājának; putraḥ—a fia; dhruvaḥ—Dhruva Mahārāja; kṛṣṇa-parāyaṇaḥ—teljesen Kṛṣṇa-tudatú; abhūt—vált; trayāṇām—a három; lokānām—világnak; cūḍā-maṇiḥ—a legdrágább ékköve; iva—mint; amalaḥ—megtisztult.


FORDÍTÁS

Így érte el a teljesen Kṛṣṇa-tudatos Dhruva Mahārāja, Uttānapāda Mahārāja nagyszerű fia a három bolygórendszer tetejét.


MAGYARÁZAT

Ebben a versben megtalálhatjuk a Kṛṣṇa-tudat pontos szanszkrit meghatározását: kṛṣṇa-parāyaṇaḥ. Parāyaṇa azt jelenti: „előre menni”. Kṛṣṇa-parāyaṇának, vagyis teljesen Kṛṣṇa-tudatosnak azt nevezik, aki a cél, Kṛṣṇa felé halad. Dhruva Mahārāja példája azt mutatja meg, hogy minden Kṛṣṇa tudatos ember biztos lehet benne, hogy eljut az univerzum három bolygórendszerének legtetejére. Aki Kṛṣṇa-tudatos, az olyan kiemelkedő helyzetbe kerülhet, amit a nagyravágyó materialisták elképzelni sem tudnak.