HU/SB 4.14.32


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


32. VERS

nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—soha; ayam—ez az ember; arhati—megérdemli; asat-vṛttaḥ—istentelen cselekedetekkel teli; nara-deva—a világi királynak vagy világi istenségnek; vara-āsanam—az emelt trón; yaḥ—ő, aki; adhiyajña-patim—minden áldozat Ura; viṣṇum—az Úr Viṣṇu; vinindati—megsért; anapatrapaḥ—szégyentelen.


FORDÍTÁS

Ez az istentelen, arcátlan gazember egyáltalán nem érdemli meg, hogy a trónon üljön    —    folytatták a szent bölcsek.    —    Szégyentelenül nem átallotta megsérteni még az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, az Úr Viṣṇut sem.


MAGYARÁZAT

Az embernek sohasem szabad eltűrnie, ha valaki az Úr Viṣṇut vagy bhaktáit gyalázza vagy sértegeti. Egy bhakta általában nagyon alázatos és szerény. Nem szívesen vitázik másokkal, s nem irigy senkire sem, amikor azonban azt látja, hogy megsértik az Úr Viṣṇut vagy bhaktáját, dühe azonnal felizzik. Ez a bhakta kötelessége. Noha mindig szerényen és szelíden viselkedik, nagy hibát követ el, ha nem tesz semmit, amikor az Urat vagy bhaktáját gyalázzák.