HU/SB 4.31.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

maitreya uvāca
iti pracetaso rājann
anyāś ca bhagavat-kathāḥ
śrāvayitvā brahma-lokaṁ
yayau svāyambhuvo muniḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maitreyaḥ uvāca—Maitreya mondta; iti—így; pracetasaḥ—a Pracetāk; rājan—ó, király; anyāḥ—mások; ca—szintén; bhagavat-kathāḥ—ami az Istenség Legfelsőbb Személyiségével való kapcsolatról szól; śrāvayitvā—tanítás után; brahma-lokam—Brahmalokára; yayau—visszatért; svāyambhuvaḥ—az Úr Brahmā fia; muniḥ—a nagy bölcs.


FORDÍTÁS

Maitreya, a nagy bölcs folytatta: Kedves Vidura királyom! Így beszélt Śrī Nārada Muni, az Úr Brahmā fia a Pracetāknak az Istenség Legfelsőbb Személyiségével fennálló kapcsolatokról, majd visszatért Brahmalokára.


MAGYARÁZAT

Az embernek egy tiszta bhaktától kell az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről hallania. A Pracetāknak is megadatott ez a lehetőség: a nagy bölcs, Nārada volt az, aki beszélt nekik az Istenség Legfelsőbb Személyisége és bhaktái cselekedeteiről.