HU/SB 7.4.14


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

jagur mahendrāsanam ojasā sthitaṁ
viśvāvasus tumburur asmad-ādayaḥ
gandharva-siddhā ṛṣayo ’stuvan muhur
vidyādharāś cāpsarasaś ca pāṇḍava


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

jaguḥ—a dicsőségét zengték; mahendra-āsanam—Indra király trónja; ojasā—saját hatalma által; sthitam—rajta van; viśvāvasuḥ—a gandharvák fő énekese; tumburuḥ—egy másik gandharva-énekes; asmat-ādayaḥ—minket is beleértve (Nārada és mások is dicsőítették Hiraṇyakaśiput); gandharva—a Gandharvaloka lakói; siddhāḥ—a Siddhaloka lakói; ṛṣayaḥ—a nagy bölcsek és szentek; astuvan—imákat zengtek; muhuḥ—újra meg újra; vidyādharāḥ—a Vidyādharaloka lakói; ca—és; apsarasaḥ—az Apsaroloka lakói; ca—és; pāṇḍava—ó, Pāṇḍu sarja.


FORDÍTÁS

Ó, Yudhiṣṭhira Mahārāja, Pāṇḍu sarja! Hiraṇyakaśipu elfoglalta Indra király trónját, és saját hatalmával uralkodott valamennyi bolygó népe fölött. A két gandharva    —    Viśvāvasu és Tumburu    —,    én magam, a vidyādharák, az apsarāk és a bölcsek valamennyien újra meg újra imákat zengtünk hozzá, hogy dicsőítsük őt.


MAGYARÁZAT

Az asurák néha olyan hatalmat ragadnak magukhoz, hogy még Nārada Munit és a hozzájuk hasonló bhaktákat is arra kényszeríthetik, hogy őt szolgálják. Ez nem jelenti azt, hogy Nārada Hiraṇyakaśipu alattvalója volt, de ebben az anyagi világban néha előfordul, hogy az asurák nagy személyiségeket, sőt nagy bhaktákat is a kezükben tartanak.