HU/SB 8.11.37


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


37. VERS

iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iti—ily módon; śakram—Indrának; viṣīdantam—bánkódva; āha—beszélt; vāk—egy hang; aśarīriṇī—test nélkül, azaz az égből; na—nem; ayam—ezt; śuṣkaiḥ—bármi száraz által; atho—szintén; na—sem; ārdraiḥ—bármi nedves által; vadham—megsemmisülés; arhati—illő; dānavaḥ—ez a démon (Namuci).


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī folytatta: Így siránkozott az elkeseredett Indra, amikor egyszer csak az égből egy test nélküli, baljós hang szólalt meg: „Ezt a Namuci démont nem pusztíthatod el semmilyen száraz és semmilyen nedves fegyverrel.”