HU/SB 8.11.40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

na śuṣkeṇa na cārdreṇa
jahāra namuceḥ śiraḥ
taṁ tuṣṭuvur muni-gaṇā
mālyaiś cāvākiran vibhum


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—sem; śuṣkeṇa—száraz eszközzel; na—sem; ca—szintén; ārdreṇa—nedves fegyverrel; jahāra—elválasztotta; namuceḥ—Namucinak; śiraḥ—a fejét; tam—őt (Indrát); tuṣṭuvuḥ—elégedetté tették; muni-gaṇāḥ—minden bölcs; mālyaiḥ—virágfüzérekkel; ca—szintén; avākiran—betakart; vibhum—ezt a nagy személyiséget.


FORDÍTÁS

Indra, a mennyek királya így egy habfegyverrel, amely nem volt sem száraz, sem nedves, levágta Namuci fejét. A bölcsek ekkor, hogy Indra, e hatalmas személyiség kedvében járjanak, szinte teljesen beborították virágokkal és virágfüzérekkel.


MAGYARÁZAT

Ezzel kapcsolatban a śruti-mantrák azt mondják: apāṁ phenena namuceḥ śira indro ’dārayat. Indra Namucit vizes habbal ölte meg, amely nem is nedves, és nem is száraz.