HU/SB 8.6.31


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

tat tv arocata daityasya
tatrānye ye ’surādhipāḥ
śambaro ’riṣṭanemiś ca
ye ca tripura-vāsinaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat—mindazok a szavak; tu—de; arocata—nagyon kellemesek voltak; daityasya—Bali Mahārājának; tatra—valamint; anye—mások; ye—akik voltak; asura-adhipāḥ—az asurák vezérei; śambaraḥ—Śambara; ariṣṭanemiḥ—Ariṣṭanemi; ca—szintén; ye—mások; ca—és; tripura-vāsinaḥ—Tripura összes lakója.


FORDÍTÁS

Az Indra király által előterjesztett javaslatokat Bali Mahārāja és társai    —    akiknek élén Śambara és Ariṣṭanemi álltak    —,    valamint Tripura többi lakói mind azonnal elfogadták.


MAGYARÁZAT

Ebből a versből megtudhatjuk, hogy a politika, a diplomácia, a hajlam a csalásra és minden más, amit ebben a világban az egyéni és társadalmi kapcsolatok során két fél között megtalálunk, a felsőbb bolygórendszerekben szintén jelen van. A félistenek azzal a javaslattal álltak Bali Mahārāja elé, hogy készítsenek nektárt, és a Daityák, a démonok azonnal beleegyeztek, gondolván, hogy mivel a félistenek gyengék, amint elkészül a nektár, elveszik tőlük, és saját céljaikra használják. Természetesen a félisteneknek hasonló szándékaik voltak. Az egyetlen különbség az volt, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, az Úr Viṣṇu a félistenek oldalán állt, mert a félistenek a bhaktái voltak, míg a démonok nem törődtek az Úr Viṣṇuval. Az univerzum két pártra szakadt: a Viṣṇu-pártra, vagyis az Isten-tudatos pártra, valamint az istentelenek pártjára. Az istentelenek pártja sohasem boldog és sohasem győzedelmes, az Isten-tudatos párt azonban mindig boldog, és mindig győzelmet arat.