HU/SB 9.7.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bhūmeḥ—a világnak; paryaṭanam—vándorolva; puṇyam—a szent helyei; tīrtha-kṣetra—zarándokhelyei; niṣevaṇaiḥ—szolgálatot végezve, vagy e helyekre látogatva és távozva onnan; rohitāya—Rohitának; ādiśat—utasította; śakraḥ—Indra király; saḥ—ő, Rohita; api—szintén; araṇye—az erdőben; avasat—élt; samām—egy évig.


FORDÍTÁS

Indra király azt tanácsolta Rohitának, hogy látogassa meg a különféle zarándokhelyeket és szent helyeket, mert az ilyen tettek rendkívül jámbornak számítanak. Rohita az utasítást követve egy évre az erdőbe vonult.