PT/BG 17.21

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 21

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam

PALAVRA POR PALAVRA

yat — aquilo que; tu — mas; prati-upakāra-artham — para conseguir alguma recompensa; phalam — um resultado; uddiśya — desejando; — ou; punaḥ — novamente; dīyate — é dado; ca — também; parikliṣṭam — de má vontade; tat — isso; dānam — caridade; rājasam — no modo da paixão; smṛtam — entende-se que é.

TRADUÇÃO

Mas a caridade executada com expectativa de alguma recompensa, ou com desejo de resultados fruitivos, ou com má vontade, diz-se que é caridade no modo da paixão.

SIGNIFICADO

Às vezes, executa-se caridade em troca de elevação ao reino celestial e outras vezes a muito custo e arrependendo-se em seguida: “Por que gastei tudo isso?” A caridade também é dada às vezes por alguma obrigação, a pedido de um superior. Diz-se que estas espécies de caridade são dadas no modo da paixão.

Há muitas fundações beneficentes que fazem doações a instituições que promovem o gozo dos sentidos. A escritura védica não recomenda semelhantes caridades. Só se recomenda a caridade no modo da bondade.