PT/BG 17.22

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 22

अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।
असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
adeśa-kāle yad dānam
apātrebhyaś ca dīyate
asat-kṛtam avajñātaṁ
tat tāmasam udāhṛtam

PALAVRA POR PALAVRA

adeśa — num lugar impuro; kāle — numa ocasião impura; yat — aquilo que; dānam — caridade; apātrebhyaḥ — a pessoas indignas; ca — também; dīyate — é dada; asat-kṛtam — sem respeito; avajñātam — sem a adequada atenção; tat — isso; tāmasam — no modo da escuridão; udāhṛtam — diz-se que é.

TRADUÇÃO

E a caridade executada em lugar impuro, em hora imprópria e feita a pessoas indignas ou sem a devida atenção e respeito diz-se que está no modo da ignorância.

SIGNIFICADO

Aqui não se incentivam contribuições feitas a alguém que se entrega a bebidas, drogas e jogos de azar. Esta classe de contribuição está no modo da ignorância. Tal caridade não é benéfica; pelo contrário, é um estímulo para os pecadores. Igualmente, se alguém faz caridade à pessoa adequada, mas não lhe tem nenhum respeito nem lhe dá nenhuma atenção, também se considera que esta espécie de caridade está no modo da escuridão.