HE/BG 17.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H28]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 17|H28]]
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 17| פרק שבעה-עשר: סוגי האמונה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.1| BG 18.1]] '''[[HE/BG 18.1|BG 18.1]] - [[HE/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div>
<div dir="rtl">
<div dir="rtl">
{{RandomImageLeft|Hebrew}}
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 17| פרק שבע עשרה: סוגי האמונה]]'''</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.26-27| ב.ג. 17.27-26]] '''[[HE/BG 17.26-27|ב.ג. 17.27-26]] - [[HE/BG 18.1|ב.ג. 18.1]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.1|ב.ג. 18.1]]</div>
{{RandomImage|Hebrew}}


==== פסוק 28 ====
==== פסוק 28 ====
<div class="devanagari">
:अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् ।
:असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אַשְׂרַדְדְהַיָא הוּתַםּ דַתְתַםּ תַפַּס תַפְּתַםּ קְרּיתַםּ צַ׳ה יַת''
:אַשְׂרַדְדְהַיָא הוּתַםּ דַתְתַםּ תַפַּס תַפְּתַםּ קְרּיתַםּ צַ׳ה יַת
:''אַסַד איתְי אוּצְ׳יַתֵא פָּארְתְהַה נַה צַ׳ה תַת פְּרֵתְיַה נוֹ איהַה''
:אַסַד איתְי אוּצְ׳יַתֵא פָּארְתְהַה נַה צַ׳ה תַת פְּרֵתְיַה נוֹ איהַה
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אַשְׂרַדְדְהַיָא—ללא אמונה; הוּתַם—מוגש בהקרבה; דַתְתַם—ניתן; תַפַּהּ—סיגוף; תַפְּתַם—נעשה; קְרּיתַם—מבוצע; צַ׳ה—ו-; יַת—זה אשר; אַסַת—כוזב; איתי—כך; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; נַה—לעולם לא; צַ׳ה—ו-; תַת—זה; פְּרֵתְיַה—לאחר המוות; נַה אוּ—ולא; איהַה—בחיים אלה.
''אַשְׂרַדְדְהַיָא''—ללא אמונה; ''הוּתַם''—מוגש בהקרבה; ''דַתְתַם''—ניתן; ''תַפַּהּ''—סיגוף; ''תַפְּתַם''—נעשה; ''קְרּיתַם''—מבוצע; ''צַ׳ה''—ו-; ''יַת''—זה אשר; ''אַסַת''—כוזב; ''איתי''—כך; ''אוּצְ׳יַתֵא''—נאמר שהוא; ''פָּארְתְהַה''—הו בן פְּרּיתְהָא; ''נַה''—לעולם לא; ''צַ׳ה''—ו-; ''תַת''—זה; ''פְּרֵתְיַה''—לאחר המוות; ''נַה אוּ''—ולא; ''איהַה''—בחיים אלה.
</div>
</div>


Line 47: Line 51:




בזאת מסתיימות התעמקויות בְּהַקְתיוֵדָאנְתַה בפרק השבעה-עשר של שְׂרִימַד-
בזאת מסתיימות התעמקויות בְּהַקְתיוֵדָאנְתַה בפרק השבעה-עשר של שְׂרִימַד-בְּהַגַוַד-גִיתָא, שדן בסוגי האמונה.
בְּהַגַוַד-גִיתָא, שדן בסוגי האמונה.
</div>
</div>




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.26-27| ב.ג. 17.27-26]] '''[[HE/BG 17.26-27|ב.ג. 17.27-26]] - [[HE/BG 18.1|ב.ג. 18.1]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.1|ב.ג. 18.1]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.1| BG 18.1]] '''[[HE/BG 18.1|BG 18.1]] - [[HE/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 14:48, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 28

अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् ।
असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥२८॥
אַשְׂרַדְדְהַיָא הוּתַםּ דַתְתַםּ תַפַּס תַפְּתַםּ קְרּיתַםּ צַ׳ה יַת
אַסַד איתְי אוּצְ׳יַתֵא פָּארְתְהַה נַה צַ׳ה תַת פְּרֵתְיַה נוֹ איהַה

מילה אחרי מילה

אַשְׂרַדְדְהַיָא—ללא אמונה; הוּתַם—מוגש בהקרבה; דַתְתַם—ניתן; תַפַּהּ—סיגוף; תַפְּתַם—נעשה; קְרּיתַם—מבוצע; צַ׳ה—ו-; יַת—זה אשר; אַסַת—כוזב; איתי—כך; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא; פָּארְתְהַה—הו בן פְּרּיתְהָא; נַה—לעולם לא; צַ׳ה—ו-; תַת—זה; פְּרֵתְיַה—לאחר המוות; נַה אוּ—ולא; איהַה—בחיים אלה.

תרגום

הו בן פְּרּיתְהָא, כל מעשה הקרבה, צדקה או סיגופים שמתבצע ללא אמונה בעליון הוא בן חלוף. זה נקרא 'אַסַת', והוא חסר ערך בחיים אלה, כמו גם בבאים.

התעמקות

כל הקרבה, צדקה או סיגופים שאינם מכוונים לנשגב הם חסרי ערך, ועל-פי פסוק זה, פסולים. הכול צריך להיעשות למען העליון, בתודעת קְרּישְׁנַּה. שום תוצאה לא תושג ללא אמונה שכזו וללא הדרכה מתאימה. הספרות הוֵדית כולה מורה על אמונה בעליון, ומלמדת שהבנת קְרּישְׁנַּה מהווה המטרה העליונה. ללא עיקרון זה, שום הצלחה לא תושג. מכאן שכבר מן הראשית מוטב לפעול בתודעת קְרּישְׁנַּה, בהדרכתו של מורה רוחני מוסמך, שהרי זו הדרך לנסוך הצלחה בכול. אנשים במצב מותנה נמשכים אחר הסגידה לאלים-למחצה, רוחות רפאים, או יַקְשׁים כמו קוּוֵרַה. מידת הטובות עדיפה כמובן על מידות הלהיטות והבערות, אולם מי שפונה לתודעת קְרּישְׁנַּה במישרין מתעלה וגובר על שלוש המידות כולן. ישנו אמנם, תהליך התעלות הדרגתית, אלא שעדיפה הדרך הישירה לתודעת קְרּישְׁנַּה, בחברתם של דְבֵקים טהורים. זו גם הדרך שמומלצת בפרק זה. קבלת מורה רוחני מהימן, ואימונו והדרכתו – אלה מבטיחים הצלחה, כיוון שמקנים אמונה בעליון. עם שהאמונה מבשילה, זו הופכת במרוצת הזמן לאהבת אלוהים, וזו היא מטרתן העליונה של ישויות החיים. מכאן שחשוב לתרגל תודעת קְרּישְׁנַּה במישרין. זהו המסר של הפרק השבעה-עשר.



בזאת מסתיימות התעמקויות בְּהַקְתיוֵדָאנְתַה בפרק השבעה-עשר של שְׂרִימַד-בְּהַגַוַד-גִיתָא, שדן בסוגי האמונה.