HE/BG 17.25

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 25

तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
תַת איתְי אַנַבְּהיסַנְדְהָאיַה פְּהַלַםּ יַגְ׳נַֿה-תַפַּהּ-קְרייָאהּ
דָאנַה-קְרייָאשׂ צַ׳ה ויוידְהָאהּ קְרייַנְתֵא מוֹקְשַׁה-קָאנְֹקְשׁיבְּהיהּ

מילה אחרי מילה

תַת—זה; איתי—כך; אַנַבְּהיסַנְדְהָאיַה—מבלי להשתוקק; פְּהַלַם—לפירות המעשה; יַגְ׳נַֿה—של הקרבה; תַפַּהּ—וסיגוף; קְרייָאהּ—מעשים; דָאנַה—של צדקה; קְרייָאהּ—מעשים; צַ׳ה—ו-; ויוידְהָאהּ—שונים; קְרייַנְתֵא—נעשים; מוֹקְשַׁה-קָאנְֹקְשׁיבְּהיהּ—על-ידי אלו אשר באמת משתוקקים לגאולה.

תרגום

הקרבות, סיגופים וצדקה – אלה צריך לבצע ללא ציפייה לטובת הנאה ובלוויית המילה 'תַת'. תכליתן של פעילויות נשגבות שכאלה היא השתחררות מהסבך החומרי.

התעמקות

מי שמבקש להתעלות למישור הרוחני, אל לו לבקש במעשיו אחר רווח חומרי. עליו לשאוף רק לרווח העליון – כלומר, לשוב לממלכה הרוחנית, הביתה לאלוהות.