HE/BG 3.32

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
יֵא תְו אֵתַד אַבְּהְיַסֻוּיַנְתוֹ נָאנוּתישְׁטְהַנְתי מֵא מַתַם
סַרְוַה-גְ׳נָֿאנַה-וימֻוּדְּהָאמְּס תָאן וידְדְהי נַשְׁטָאן אַצֵ׳תַסַהּ

מילה אחרי מילה

יֵא—אלו אשר; תוּ—לעומת זאת; אֵתַת—האלו; אַבְּהְיַסֻוּיַנְתַהּ—מתוך קנאה; נַה—אינם; אַנוּתישְׁטְהַנְתי—מקיימים באופן קבוע; מֵא—שלי; מַתַם—הוראות; סַרְוַה-גְ׳נָֿאנַה—בכל סוגי הידע; וימֻוּדְּהָאן—מבולבלים לחלוטין; תָאן—שהם; וידְדְהי—דע; נַשְׁטָאן—הרוסים לחלוטין; אַצֵ׳תַסַהּ—ללא תודעת קְרּישְׁנַּה.

תרגום

לעומת זאת, מי שמתעלמים מתוך קנאה מתורה זו ונמנעים מלקיימה – אלה נחשבים למשוללי ידע ולמוּלכים שולל, שנכשלו בחתירתם לשלמות.

התעמקות

מוסברים כאן חסרונותיה של אי-מודעות לקְרּישְׁנַּה. הפרת חוקי השליט גוררת עונש, וכמותה, הפרת חוקיו של אלוהים. אדם בלתי צייתן, אפילו הוא רב חשיבות, הריהו נבער לגבי עצמו, כמו גם לגבי בְּרַהְמַן, פַּרַמָאתְמָא, ואישיות אלוה. זאת בגלל הריקנות והשיממון שבלבו. ומכאן שסיכוייו לשלמות אבודים.