HU/SB 10.6.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

sā muñca muñcālam iti prabhāṣiṇī
niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi
vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ
prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

—ő (Pūtanā rākṣasī  ); muñca—add fel; muñca—add fel; alam—ne szopd tovább a mellem; iti—így; prabhāṣiṇī—kiabálva; niṣpīḍyamānā—nagyon szorítva; akhila-jīva-marmaṇi—minden életközpontjában; vivṛtya—tágra nyitotta; netre—két szemét; caraṇau—két láb; bhujau—két kéz; muhuḥ—újra és újra; prasvinna-gātrā—verejtékező testével; kṣipatī—dobva; ruroda—nagyon kiabált; ha—valóban.


FORDÍTÁS

Pūtanā démon számára elviselhetetlen volt, hogy Kṛṣṇa minden életközpontját szorítani kezdte, ezért felkiáltott: „Kérlek, hagyj, hagyj! Ne szopd tovább a mellemet!” Elöntötte a veríték, szemei tágra nyíltak, és kezével-lábával hadonászva nagy hangon egyre csak kiáltozott.


MAGYARÁZAT

A rākṣasī szigorú büntetést kapott Kṛṣṇától. Kezét és lábát ide-oda dobálta, és Kṛṣṇa is rugdosni kezdte őt lábával, hogy méltóképpen megbüntesse gonosz tetteiért.