HU/SB 4.12.40
40. VERS
- mahimānaṁ vilokyāsya
- nārado bhagavān ṛṣiḥ
- ātodyaṁ vitudañ ślokān
- satre ’gāyat pracetasām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mahimānam—dicsőség; vilokya—végignézte; asya—Dhruva Mahārājának; nāradaḥ—a nagy bölcs, Nārada; bhagavān—épp olyan emelkedett, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ṛṣiḥ—a szent; ātodyam—a húros hangszer, a vīṇā; vitudan—játszva rajta; ślokān—versek; satre—az áldozati arénában; agāyat—énekelt; pracetasām—a pracetāknak.
FORDÍTÁS
Miután a nagy bölcs, Nārada tanúja volt Dhruva Mahārāja dicsőségének, vīṇāján játszva a pracetāk áldozati arénájába indult, s nagy boldogságában a következő három verset énekelte:
MAGYARÁZAT
A nagy bölcs, Nārada Dhruva Mahārāja lelki tanítómestere volt, s kétségtelenül nagy boldogságot okozott neki, amikor látta Dhruva dicsőségét. Ahogy egy apa örül, ha szemtanúja fia bármilyen téren tett fejlődésének, úgy a lelki tanítómester is nagyon boldog tanítványának hatalma láttán.