HU/SB 9.16.33


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33. VERS

ye madhucchandaso jyeṣṭhāḥ
kuśalaṁ menire na tat
aśapat tān muniḥ kruddho
mlecchā bhavata durjanāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ye—akik; madhucchandasaḥ—Viśvāmitra fiai, akiket Madhucchandākként ismertek; jyeṣṭhāḥ—a legidősebb; kuśalam—nagyon jó; menire—elfogadva; na—nem; tat—azt (a javaslatot, hogy elfogadják legidősebb fivérként); aśapat—megátkozta; tān—minden fiát; muniḥ—Viśvāmitra Muni; kruddhaḥ—dühösen; mlecchāḥ—nem engedelmeskednek a védikus elveknek; bhavata—mindannyian váljatok; durjanāḥ—nagyon rossz fiúk.


FORDÍTÁS

Amikor apjuk arra kérte őket, hogy tekintsék Śunaḥśephát a legidősebb fivérnek, az ötven idősebb Madhucchandā, Viśvāmitra fiai nem egyeztek bele. Viśvāmitra ezért dühében megátkozta őket. „Semmirekellő fiaim, legyetek mindannyian mlecchák, amiért ellenszegültök a védikus kultúra elveinek!”    —    mondta.


MAGYARÁZAT

A védikus irodalomban olyan elnevezésekkel találkozunk, mint a mleccha és a yavana. Mleccháknak azokat nevezik, akik nem követik a védikus elveket. Hajdanán kevesebb mleccha volt, és Viśvāmitra Muni arra átkozta a fiait, hogy váljanak mlecchákká. A jelen korban, a Kali-yugában azonban nincs szükség átokra, mert az emberek automatikusan mlecchák. Most még csak a Kali-yuga elején járunk, de a korszak végén az egész népességet mlecchák alkotják majd, mert senki sem fogja követni a védikus elveket. Ekkor megjelenik majd Kalki-inkarnáció    —    mleccha-nivaha-nidhane kalayasi kara-bālam    —,    és kardjával válogatás nélkül minden mlecchát levág.